ويكيبيديا

    "en las exportaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في صادرات
        
    • على صادرات
        
    • في الصادرات من
        
    • على الصادرات من
        
    • إلى الصادرات
        
    • لها صادرات
        
    • في صادراتها من
        
    • في مجال صادرات
        
    Varios organismos públicos de la República Popular Democrática de Corea intervienen de manera decisiva en las exportaciones de armas y material conexo. UN وتقوم وكالات حكومية عديدة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأدوار رئيسية في صادرات الأسلحة وما يتصل بها من مواد.
    También disminuyó la importancia de las manufacturas en las exportaciones de África. UN كما حدث هبوط في أهمية الصناعة التحويلية في صادرات أفريقيا.
    Los análisis revelan de año en año una tendencia a la fluctuación en las exportaciones de cobre del último decenio. UN ويدل تحليل السنوات المتتالية عن وجود اتجاه متقلب في صادرات النحاس خلال العقد اﻷخير.
    - ¿Han tenido algún efecto en las exportaciones de su país los requisitos ambientales de los mercados externos? En caso afirmativo, ¿en qué sectores? UN ● هل تركت المتطلبات البيئية في الأسواق الخارجية أية آثار على صادرات بلدكم؟ إذا كان الأمر كذلك ففي أية قطاعات؟
    No obstante, podrían haberse señalado más claramente los efectos dinámicos de la Ronda Uruguay en el comercio mundial y, en particular, en las exportaciones de los países en desarrollo. UN واستدرك قائلا إنه كان يمكن أن يُبرز بصورة أوضح ما ينشأ عن جولة أوروغواي من آثار دينامية على التجارة العالمية وخاصة على صادرات البلدان النامية.
    Participación en las exportaciones de UN اﻷنصبة في الصادرات من أمريكـــا اللاتينية
    Esta decisión ha repercutido positivamente en las exportaciones de esa categoría de países a Marruecos. UN كان لذلك القرار تأثير إيجابي على الصادرات من هذه البلدان إلى المغرب.
    Las EMR desempeñan un importante papel en las exportaciones de China. UN تؤدي مؤسسات المناطق الريفية دوراً هاماً في صادرات الصين.
    En años recientes la subregión ha aumentado la parte que le corresponde en las exportaciones de manufacturas a los países industrializados, en gran medida en el sector del vestuario. UN وفي السنوات اﻷخيرة، زادت هذه المنطقة الفرعية من حصتها في صادرات المصنوعات إلى الدول المُصنعة، ولا سيما في قطاع الملابس.
    PARTICIPACIÓN DE ALGUNAS ECONOMÍAS DE ASIA en las exportaciones de DIVERSAS REGIONES Y PAÍSES, 1996 UN نصيب نخبة من الاقتصادات اﻵسيوية في صادرات أقاليم وبلدان متنوعة، ٦٩٩١
    . En el cuadro 49 se comparan diversas estimaciones alternativas de la participación de las manufacturas en las exportaciones de los países del ASS. UN ويقارن الجدول ٩٤ عدداً من التقديرات البديلة لنصيب المواد المصنعة في صادرات بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    Parte correspondiente a las regiones en desarrollo en las exportaciones de alta tecnología UN النصيب في صادرات التكنولوجيا المتقدمة حسب المناطق النامية
    Se hizo especial hincapié en la importancia de los productos agrícolas y textiles en las exportaciones de los países en desarrollo, entre ellos los de la CESPAO. UN وتم التركيز بصورة خاصة على أهمية المنتجات الزراعية والمنسوجات في صادرات البلدان النامية، بما فيها بلدان الإسكوا.
    Esto permite también que la IED desempeñe un papel más importante en las exportaciones de servicios desde los países receptores. UN ويسمح ذلك أيضاً بزيادة دور الاستثمار الأجنبي المباشر في صادرات الخدمات من البلدان المضيفة.
    Los países menos adelantados disponen de una ventaja comparativa en las exportaciones de servicios de alta densidad de mano de obra. UN وتتمثل الميزة النسبية لأقل البلدان نمواً في صادرات الخدمات الكثيفة العمالة.
    Muchos de esos países menos adelantados comenzaron a confiar menos en las exportaciones de productos básicos y más en el sector manufacturero. UN وبدأ كثير من هذه البلدان يعتمد بدرجة أقل على صادرات السلع اﻷساسية ويعتمد بشدة على قطاع الصناعة التحويلية.
    También debería prestarse atención a los efectos de los ARM en las exportaciones de los países en desarrollo en este modo. UN كذلك ينبغي الاهتمام بتأثير اتفاقات الاعتراف المتبادل على صادرات البلدان النامية المعتمدة على هذا اﻷسلوب.
    África sufrió también un retroceso significativo de los ingresos de exportación debido a los precios más bajos de los productos básicos y al predominio de estos productos en las exportaciones de la región. UN وعانت أيضا أفريقيا من هبوط كبير في حصائل صادراتها نظرا لانخفاض أسعار السلع اﻷساسية وتغلب تلك السلع على صادرات المنطقة.
    También había disminuido su participación en las exportaciones de productos básicos en las cuales tradicionalmente había tenido una ventaja comparativa; UN كما تناقص نصيبها في الصادرات من السلع الأساسية التي كان لها فيها عادة ميزة نسبية؛
    Las medidas no arancelarias siguen repercutiendo en las exportaciones de los países en desarrollo. UN ٤ - وما زالت التدابير غير التعريفية تؤثر على الصادرات من البلدان النامية.
    Especialmente preocupantes son las indicaciones de abusos del sistema de controles internos, con crecientes indicios de la presencia de redes comerciales regionales y la infiltración potencial de diamantes de Côte d ' Ivoire objeto de sanciones en las exportaciones de Liberia. UN وأكثر ما يثير القلق هو المؤشرات على انتهاكات نظام الضوابط الداخلية، وتزايد الأدلة على وجود شبكات تجارة إقليمية، والتسرب المحتمل لماس كوت ديفوار الخاضع للجزاءات إلى الصادرات الليبرية.
    Además, es esencial definir políticas y medidas que mitiguen los probables efectos negativos de la ralentización de los mercados del Norte en las exportaciones de los países en desarrollo y permitan hacer frente a la " falacia de composición " que podría surgir si todos los países trataran simultáneamente de exportar para solucionar sus problemas económicos. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من تحديد سياسات وتدابير للتخفيف من الآثار السلبية التي قد تتعرض لها صادرات البلدان النامية من جراء التباطؤ في أسواق الشمال، ومعالجة القضايا المتصلة " بخطأ التعميم " التي يمكن أن تنشأ إذا ما حاولت جميع البلدان في آن واحد الاعتماد على الصادرات للخروج من المشاكل الاقتصادية.
    Los países caribeños se vieron afectados de distintas maneras; se destacan las pérdidas sufridas por Trinidad y Tabago en las exportaciones de hidrocarburos y productos petroquímicos, pérdidas que podrían ascender al equivalente de 2% del PIB, así como las de Guyana y Jamaica atribuibles al menor precio de la bauxita. UN وتأثــــرت بلدان منطقة البحر الكاريبي بصور مختلفة؛ فقد لحقت بترينيداد وتوباغو خسائر في صادراتها من المنتجات الهيدروكربونية والمنتجات البتروكيميائية بلغت ما يعادل ٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، في حين تضررت جامايكا وغيانا بانخفاض أسعار البوكسيت.
    Del mismo modo, las normas establecidas por el sector privado, como la iniciativa EUREPGAP, citada, han favorecido en la práctica a los grandes proveedores frente a los pequeños productores y han contribuido a una reducción de la parte correspondiente a los pequeños agricultores o los productores por contrata en las exportaciones de productos hortícolas de algunos países en desarrollo. UN وبالمثل، فإن المعايير الخاصة، من قبيل مبادرة " اليوريباب " المذكورة أعلاه كانت عملياً لصالح كبار الموردين بالمقارنة مع صغار المنتجين وساهمت في انخفاض نصيب صغار الملاّك أو الذين يلجأون لمزارعين آخرين في مجال صادرات منتجات البستنة في بلدان نامية معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد