Más de 30 vacunas contra el VIH están en las fases iniciales de los ensayos clínicos en humanos en una veintena de países, aproximadamente, y dos posibles vacunas son objeto de ensayos en gran escala sobre su eficacia. | UN | وهناك أكثر من 30 لقاحا مرشحا للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في المراحل الأولى من التجارب السريرية البشرية في حوالي 20 بلدا، وتجري التجارب لاختبار فعالية لقاحين مرشحين على نطاق واسع. |
Los países industrializados, que han tenido siglos de historia de crecimiento económico gracias a un proceso de acumulación de capital, no destacaron, al menos en las fases iniciales de industrialización, por sus impresionantes logros en materia de equidad y justicia. | UN | وقد تقدمت البلدان الصناعية، التي تتمتع بتاريخ من النمو الاقتصادي يمتد قروناً، من خلال عملية تراكم رؤوس الأموال ولم يكن لديها، على الأقل في المراحل الأولى من التصنيع، سجل من الإنصاف والعدالة مثير للإعجاب. |
Se exhortó a los Estados a participar más activamente en las fases iniciales de las diferencias, y a actualizar más regularmente las listas de árbitros de los países. | UN | ودُعي إلى إشراك الدول بشكل أكبر في المراحل الأولى من المنازعة وإلى إرسال معلومات محدَّثة وأكثر انتظاماً فيما يتعلق بهيئات التحكيم القُطرية. |
Similares problemas enfrentan Liberia y la República Democrática del Congo, que se encuentran en las fases iniciales de la reforma del sector de la seguridad. | UN | وواجهت ليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية مشاكل مشابهة، وهاتان الدولتان في المراحل المبكرة من مسيرة إصلاح قطاع الأمن. |
8. Los compromisos internacionales de Suecia se tienen en cuenta en las fases iniciales de la labor legislativa. | UN | ٨- وتولى الالتزامات الدولية للسويد الاهتمام في مرحلة مبكرة من العمل التشريعي. |
El ACNUR ha preparado material para abordar las cuestiones sobre vivienda, tierra y propiedad en las fases iniciales de una operación de paz. | UN | وأعدت المفوضية مواد لمعالجة مسائل الإسكان والأرض والملكية في المراحل الأولية من أي عملية للسلام. |
La División aprovecha esos análisis cuando presta asesoramiento jurídico en las fases iniciales de las reclamaciones presentadas por los funcionarios, mucho antes de que la reclamación pase a la fase litigiosa. | UN | وتستند الشعبة إلى هذا التحليل عند إسداء المشورة القانونية خلال المراحل الأولى من أي مطالبة يقدمها أحد الموظفين، أي قبل مرور وقت طويل من تحول هذه المطالبة إلى دعوى. |
El terremoto causó graves destrozos a la torre de control del Aeropuerto Internacional Toussaint Louverture y el puerto de la capital, por lo que en las fases iniciales de la intervención su uso quedó limitado. | UN | 6 - وأحدث الزلزال أضراراً شديدة ببرج المراقبة بمطار توسا لوفِرتير الدولي وميناء بور أو برنس البحري، مما حدّ من استعمال المطار والمرفأ في المراحل الأولى من مراحل التصدي للزلزال. |
El terremoto de Haití y las inundaciones del Pakistán sirvieron de recordatorio de que los militares pueden aportar recursos oportunos, adecuados y únicos para ayudar en las fases iniciales de la respuesta humanitaria de emergencia. | UN | وقد شكل زلزال هايتي وفيضانات باكستان تذكيرا بأن الجيوش قادرة على أن تسهم بعتاد ملائم وفريد في الوقت المناسب للمساعدة في المراحل الأولى من عملية الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
¿No se les pidió... proporcionar más seguridad y protección... en las fases iniciales de la operación? | Open Subtitles | لتوفير مزيد من السلامة والحماية... في المراحل الأولى من العملية؟ |
El Fondo renovable central para casos de emergencia se estableció en cumplimiento de la resolución 46/182 de la Asamblea General como un mecanismo renovable de liquidez para proporcionar fondos a las organizaciones de las Naciones Unidas en las fases iniciales de situaciones de emergencia. | UN | 246 - أنشئ الصندوق الدائر المركزي للطوارئ عملا بقرار الجمعية العامة 46/182 بوصفه آلية دائرة للتدفق النقدي لكفالة توفير الأموال لمؤسسات الأمم المتحدة في المراحل الأولى من حالات الطوارئ. |
En los resúmenes, los coordinadores trataron, entre otras cosas, de exponer, en orden de prioridad, los reglamentos esenciales que debería aplicar la Corte Penal Internacional en las fases iniciales de su establecimiento. | UN | 5 - وفي الموجزات التنفيذية، سعى المنسقون إلى أمور منها توخي ترتيب الأولويات في عرض القواعد واللوائح الأساسية التي ستطبقها المحكمة الجنائية الدولية في المراحل الأولى من إنشائها. |
Todas las autoridades competentes libanesas que desempeñaron un papel importante en los hechos han sido entrevistadas, de igual modo que lo han sido los expertos que participaron en las fases iniciales de la investigación. | UN | 173 - وجرت مقابلة جميع اللاعبين الرئيسيين داخل السلطات اللبنانية المختصة فضلا عن الخبراء التابعين لها الذين شاركوا في المراحل الأولى من التحقيق. |
56. A fin de asegurar los derechos de las personas detenidas en las fases iniciales de la investigación procesal, el Ministerio Público ha implementado las unidades de delitos flagrantes para cumplir el principio de inmediatez procesal entre la persona detenida, fiscal, juez/a y abogado/a defensor/a. | UN | 56- وضماناً لحقوق المحتجزين في المراحل الأولى من التحقيق في الدعاوى، فقد أَنشأت النيابة العامة وحدات معنية بالجرائم الخطيرة بهدف ضمان تنفيذ مبدأ سرعة الإجراءات بين أطراف الدعوى من محتجزين ومدعين عامين ومحامين ومحامي دفاع وقضاة من الجنسين. |
Aumentar la eficacia sobre el terreno de los proyectos, especialmente en las fases iniciales de ejecución; | UN | (أ) زيادة كفاءة المشاريع في الميدان، وخصوصاً في المراحل الأولى من التنفيذ؛ |
156. A raíz de la IX UNCTAD, cuando la organización estaba tratando de destacar su importancia práctica para los Estados miembros, se tomó la decisión de permitir a las Divisiones y gestores de programas ejercer una cantidad considerable de discrecionalidad en las fases iniciales de la identificación, formulación y financiación de proyectos. | UN | 156- وفي أعقاب الأونكتاد التاسع، في الوقت الذي كانت تحاول فيه المنظمة التشديد على أهميتها العملية للدول الأعضاء، تقرر السماح للشُعب ولمديري البرامج بممارسة قدر كبير من السلطة التقديرية في المجال الإداري في المراحل الأولى من تحديد المشاريع ووضعها وتمويلها. |
Trece países menos adelantados estaban en las fases iniciales de este proceso. | UN | وكان 13 من أقل البلدان نموا في المراحل المبكرة من هذه العملية. |
El hecho de que se haya sometido a un tribunal internacional a delincuentes " menores " es consecuencia de las primeras investigaciones realizadas en las fases iniciales de la labor del Tribunal. | UN | وأن الجناة " قليلي الشأن ' ' ، الذين قدموا إلى المحاكمة في المنتدى الدولي، هو انعكاس للتحقيقات الأولى التي أجريت في المراحل المبكرة من عمل المحكمة. |
La prevención de las enfermedades no transmisibles ha de empezar en las fases iniciales de la vida mediante la promoción y el apoyo de estilos de vida saludables y no violentos entre las embarazadas, su cónyuge o pareja y los niños pequeños. | UN | وينبغي أن تبدأ الوقاية من الأمراض غير المعدية في مرحلة مبكرة من الحياة من خلال الترويج لأنماط الحياة الصحية والخالية من العنف ودعمها في أوساط النساء الحوامل وأزواجهن أو شركائهن وصغار الأطفال. |
Fomente las relaciones con asociados no gubernamentales y donantes potenciales en las fases iniciales de la preparación del programa de trabajo; | UN | (أ) تطوير علاقات مع الشركاء غير الحكوميين والجهات المتبرعة المحتملة في مرحلة مبكرة من الإعداد لبرنامج العمل؛ |
Además, en las fases iniciales de la ejecución de los programas no hubo dirección normativa. | UN | كما افتقد التوجيه في مجال السياسات العامة خلال المراحل الأولية لتنفيذ البرنامج. |