Artículo VI. Seguridad en las fronteras internacionales | UN | المادة السادسة: اﻷمن على الحدود الدولية |
Los participantes en la reunión pidieron que el ACNUDH formulara orientación acerca de los derechos humanos en las fronteras internacionales. | UN | ودعا المشاركون في الاجتماع المفوضية إلى وضع توجيهات بشأن حقوق الإنسان على الحدود الدولية. |
El Laboratorio de Equipo de Seguridad Física Nuclear del OIEA presta apoyo técnico en el ámbito de la seguridad física nuclear a los Estados para reforzar su capacidad de detección de materiales nucleares y otros materiales radiactivos en las fronteras internacionales. | UN | ويقدم مختبر معدات الأمن النووي التابع للوكالة الدعم التقني في مجال الأمن النووي للدول لتعزيز قدراتها على كشف المواد النووية والمواد المشعة الأخرى على الحدود الدولية. |
Los Estados deben considerar la posibilidad de aplicar los principios y directrices recomendados sobre los derechos humanos en las fronteras internacionales preparados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; | UN | وينبغي للدول أن تنظر في تطبيق المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية الموصى بها بشأن حقوق الإنسان على الحدود الدولية التي أعدتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
La red ferroviaria del Paraguay es deficiente, y las demoras en las fronteras internacionales y en los trámites aduaneros de los países de tránsito ocasionan pérdidas financieras. | UN | ومضى قائلا إن الحالة الرديئة لشبكة السكة الحديدية والتأخيرات عند الحدود الدولية فضلا عن الإجراءات الجمركية لبلدان المرور العابر كلها عوامل يترتب عليها خسائر مالية. |
En él también se abordan los principios y directrices recomendados sobre los derechos humanos en las fronteras internacionales preparados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). | UN | كما يناقِش المبادئ والتوجيهات الموصى بها من جانب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بشأن حقوق الإنسان على الحدود الدولية. |
En 2013, la organización acudió a dos reuniones de grupos de expertos organizadas por el ACNUDH, sobre la migración, los derechos humanos y la gobernanza, y los principios y directrices con respecto a los derechos humanos en las fronteras internacionales. | UN | وفي عام 2013، حضر التحالف اجتماعي فريق خبراء نظمتهما مفوضية حقوق الإنسان عن حقوق الإنسان والحوكمة والمبادئ والخطوط التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان على الحدود الدولية. |
El Consejo autorizó la ampliación del mandato de la UNPROFOR y el aumento de su personal para desempeñar funciones de inmigración y de aduana en las fronteras internacionales de Croacia, y condenó firmemente el maltrato que se había infligido a la población civil, en particular por motivos étnicos. | UN | أذن المجلس بتوسيع ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وزيادة عدد أفرادها لتمكينها من اﻹضطلاع بمهام الهجرة والجمارك على الحدود الدولية لكرواتيا، وأدان بحزم أعمال القسوة المرتكبة ضد السكان المدنيين، وبخاصة اﻷعمال المرتكبة ﻷسباب عرقية. |
Esos elementos serían entre otros, el mantenimiento de la presencia de las Naciones Unidas en las fronteras internacionales de la República de Croacia y tareas humanitarias y de fomento de la confianza, como la asistencia a los refugiados y desplazados, la protección de las minorías étnicas, la remoción de minas y la asistencia a los convoyes. | UN | وستشمل هذه العناصر، وإن لم تكن تقتصر على ذلك، الاحتفاظ بوجود لﻷمم المتحدة على الحدود الدولية لجمهورية كرواتيا وبناء الثقة ومهام إنسانية، مثل تقديم المساعدة إلى اللاجئين والنازحين، وحماية اﻷقليات العرقية، وتطهير اﻷلغام، ومساعدة القوافل. |
28. En contraste con estos acontecimientos positivos, no se han logrado adelantos en el emplazamiento de observadores internacionales en las fronteras internacionales de Croacia con Bosnia y Herzegovina y Serbia. | UN | ٢٨ - وعلى عكس هذه التطورات اﻹيجابية، لم يحرز أي تقدم بصدد وزع المراقبين الدوليين على الحدود الدولية بين كرواتيا والبوسنة والهرسك وصربيا. |
Sin embargo, le preocupa que algunas informaciones digan que un número creciente de niños desplazados internos son objeto de trata a escala regional e internacional, y que los funcionarios militares y de policía destacados en las fronteras internacionales no vigilen eficazmente estas prácticas ilegales, no informen de ellas y no las investiguen. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد أن أعداداً متنامية من الأطفال المشردين داخلياً يتم الاتجار بهم على المستويين الإقليمي والدولي، وأن أفراد الشرطة والجيش على الحدود الدولية لا يتسمون بالفعالية فيما يقومون به من رصد لهذه الممارسات غير المشروعة، والإبلاغ عنها والتحقيق فيها. |
La facilitación del comercio en las fronteras internacionales exige una infraestructura de tecnología de la información y las comunicaciones que ayude a verificar el cumplimiento de las normativas, los reglamentos y los estándares estipulados. | UN | 30 - ويقتضي تيسير التجارة على الحدود الدولية توافر هيكل أساسي ملائم في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمساعدة على التحقق من مدى الامتثال للقواعد والأنظمة والمعايير المنصوص عليها. |
En el informe también se tratan problemas y prácticas recientes en materia de promoción y protección de los derechos humanos de todos los migrantes en las fronteras internacionales. | UN | ويتناول التقرير أيضا التحديات والممارسات الحديثة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين على الحدود الدولية. أولا - مقدمة |
III. Los derechos humanos en las fronteras internacionales | UN | ثالثا - حقوق الإنسان على الحدود الدولية |
Sin embargo, es imposible mantener legalmente zonas excluidas de la aplicación del estado de derecho y de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos en las fronteras internacionales. | UN | ٥٨ - ومع ذلك، لا يجوز قانوناً الإبقاء على مناطق تُستثنى من سيادة القانون والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان على الحدود الدولية. |
b) Funciones de inmigración y aduanas en las fronteras internacionales de Croacia allá donde las fronteras de las zonas protegidas coincidieran con las fronteras internacionales. | UN | )ب( مهام إدارات الهجرة والجمارك على الحدود الدولية للمناطق في كرواتيا حيث تكون حدود المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة هي نفسها الحدود الدولية. |
En marzo de 2012 el ACNUDH, en cooperación con la Alianza Global contra la Trata de Mujeres, organizó una consulta de expertos sobre el tema: " Los derechos humanos en las fronteras internacionales: examen de las deficiencias de las políticas y prácticas " . | UN | وفي آذار/مارس 2012، نظمت المفوضية، بالتعاون مع التحالف العالمي لمكافحة الاتجار بالنساء، مشاورة للخبراء عن موضوع " حقوق الإنسان على الحدود الدولية: استكشاف الثغرات في السياسة والممارسة " . |
54. En marzo de 2012, el ACNUDH organizó una reunión de expertos sobre " los derechos humanos en las fronteras internacionales; examen de las deficiencias en las políticas y las prácticas " . | UN | 54- وفي آذار/مارس 2012، نظمت المفوضية اجتماعاً للخبراء بشأن موضوع " حقوق الإنسان على الحدود الدولية: استكشاف الثغرات في السياسة والممارسة " . |
En colaboración con la delegación de México, el ACNUDH celebró un evento paralelo al sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General sobre el tema " Los derechos humanos en las fronteras internacionales " . | UN | ونظمت المفوضية، بشراكة مع وفد المكسيك، حدثاً موازياً في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة حول موضوع " حقوق الإنسان على الحدود الدولية " . |
Los días 22 y 23 de marzo de 2012, el Relator Especial participó en la consulta de expertos sobre los derechos humanos en las fronteras internacionales, organizada en Ginebra por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (OACNUDH). | UN | 6 - وفي يومي 22 و 23 آذار/مارس 2012 شارك في مشاورة الخبراء المعنية بحقوق الإنسان عند الحدود الدولية وقد تم تنظيمها في جنيف بواسطة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La República Federativa de Yugoslavia será responsable de cobrar todos los derechos aduaneros en las fronteras internacionales de Kosovo. | UN | ٤ - تتحمل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤولية جمع كافة الرسوم الجمركية في الحدود الدولية لكوسوفو. |