ويكيبيديا

    "en las fuerzas del mercado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على قوى السوق
        
    • إلى قوى السوق
        
    En algunas situaciones, el nuevo hincapié en una mayor confianza en las fuerzas del mercado para la gestión económica puede agravar las privaciones. UN وفي بعض الحالات، قد يزداد الحرمان سوءا بسبب الاهتمام الجديد بالاعتماد، بقدر أكبر، على قوى السوق في اﻹدارة الاقتصادية.
    Para que así sea no se puede confiar exclusivamente en las fuerzas del mercado. UN وهذا لا يعني الاتكال في كل شيء على قوى السوق وحدها.
    Los países confían cada vez más en las fuerzas del mercado para la asignación de recursos y en el sector privado como principal propulsor del crecimiento económico. UN فعلى الصعيد الوطني، ما برح هناك اعتماد متزايد على قوى السوق فيما يتعلق بتخصيص الموارد، وعلى القطاع الخاص باعتباره المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي.
    Se reputó que el crecimiento basado en las fuerzas del mercado mundial sería así más rápido y estaría más ampliamente compartido, permitiendo a los países en desarrollo alcanzar a los países industriales, y a los pobres equipararse con los ricos. UN واعتقد أن النمو القائم على قوى السوق العالمية يمكن أن يتحقق من ثم بسرعة أكبر وأن يتم تقاسمه على نطاق واسع ليتاح للبلدان النامية اللحاق بالبلدان الصناعية وللفقراء اللحاق باﻷغنياء.
    En el plano nacional, cada vez se ha hecho más hincapié en las fuerzas del mercado, a la hora de asignar los recursos, y en el sector privado, como motor principal del crecimiento económico, en los países en desarrollo. UN فعلى المستوى الوطني، يُعتمد اعتماداً متزايداً على قوى السوق فيما يتصل بتخصيص الموارد، وعلى القطاع الخاص باعتباره المحرك الأول للنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    El motor de este proceso de cambio estructural ha sido la acumulación rápida y sostenida de capital, que no puede lograrse apoyándose únicamente en las fuerzas del mercado. UN وما برح محرِّك عملية التغيير الهيكلي هذه يتمثل في التراكم الرأسمالي السريع والمستمر، وهو أمر يتعذر تحقيقه بالاعتماد على قوى السوق وحدها.
    En esas condiciones, los precios reflejan los costos de oportunidad reales y se puede confiar en las fuerzas del mercado para proporcionar los beneficios que conlleva el paso hacia un comercio más libre. UN وفي ظل ظروف كهـذه، تعكس الأسعار التكاليف الحقيقية للفرص الضائعـة، ويمكن الاعتماد على قوى السوق للإتيـان بالفوائد المرتبطة بالانتقال نحـو تجارة أكثـر حريــة.
    Sin embargo, aunque las políticas que han confiado fuertemente en las fuerzas del mercado para promover esa integración han obtenido éxitos notables, hay pruebas cada vez mayores de que a menudo han fracasado en alcanzar los objetivos de desarrollo deseados. UN فبينما حققت السياسات التي اعتمدت بشكل كبير على قوى السوق لتعزيز هذا الاندماج نجاحاً بارزاً، تتزايد الأدلة على أنها أخفقت في أحيان كثيرة في الإتيان بالنتائج الإنمائية المبتغاة.
    Es importante basarse en las fuerzas del mercado, pero no basta con ello; también hace falta que las autoridades públicas pongan en práctica políticas dinámicas que promuevan las inversiones y aumentos de la productividad y que mejoren la mano de obra y creen competencias profesionales de elevada calidad. UN والاعتماد على قوى السوق مهم لكنه غير كاف؛ فلا بد أيضا من سياسات حكومية استباقية لتشجيع الاستثمارات والزيادة في الإنتاجية، فضلا عن تطوير القوة العاملة وتكوين مهارات عالية الجودة.
    La reciente volatilidad de los precios de los alimentos ha demostrado a los encargados nacionales de la formulación de políticas así como a las organizaciones internacionales relevantes que no se puede confiar en las fuerzas del mercado para que se hagan cargo de las necesidades alimentarias de los países. UN وقد أثبت التقلب الأخير في أسعار الأغذية لراسمي السياسة الوطنيين وللمنظمات الدولية ذات الصلة أنه لا يمكن الاعتماد المطلق على قوى السوق لتلبية الاحتياجات الغذائية للبلدان.
    Con miras al logro de esos objetivos, los países se empeñan en políticas que se basan más en las fuerzas del mercado y que comprenden la privatización de las empresas de servicios de propiedad estatal y la liberalización de las transacciones internacionales en el sector de los servicios, en especial la liberalización de las políticas atinentes a la inversión extranjera directa. UN وتحقيقا لهذه اﻷهداف، تتبع البلدان سياسات تشمل زيادة الاعتماد على قوى السوق وتحويل شركات الخدمات المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص، وتحرير معاملات الخدمات الدولية ولا سيما تحرير سياسات الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    29. En otros países como el Reino Unido y los Países Bajos que han enfocado la supervisión con un criterio menos severo, ésta se basa más en las fuerzas del mercado. UN ٩٢- وتعتمد بعض البلدان اﻷخرى مثل المملكة المتحدة وهولندا، اللتين دأبتا على اتباع نهج أكثر تراخ في الاشراف، اعتمادا أكبر على قوى السوق.
    En ningún caso el gobierno confió exclusivamente o principalmente en las fuerzas del mercado o en el efecto de la " filtración " para compartir los beneficios del crecimiento y, en cada caso, los gastos de educación y salud superaban con creces el promedio de los países en desarrollo. UN ولم تعول الحكومة في أي منها بصورة حصرية أو رئيسية على قوى السوق أو على نهج " النض الهابط " لتقاسم فوائد النمو، وتجاوزت نفقات التعليم والصحة في كل من هذه الحالات متوسطها في البلدان النامية.
    5. Desde la aprobación del Conjunto en 1980, se han producido cambios considerables en la economía mundial, confiándose más en las fuerzas del mercado -y, por ende, en la competencia- para lograr una asignación más eficiente de los recursos. UN ٥- منذ اعتماد المجموعة في عام ٠٨٩١، حدثت تغييرات كبيرة في الاقتصاد العالمي، وزاد الاعتماد على قوى السوق - وبالتالي على المنافسة - لتوزيع الموارد بمزيد من الكفاءة.
    El representante de un gobierno advirtió que no convenía confiar en las fuerzas del mercado (Países Bajos). UN وحذر أحد الممثلين الحكوميين من مغبة الاعتماد على قوى السوق )هولندا(.
    Por este motivo, a pesar de la crisis, Singapur no ha modificado su enfoque fundamental del desarrollo económico, y ha de seguir basándose en las fuerzas del mercado y en un régimen comercial abierto, permitiendo la libre circulación de capitales, alentando las inversiones extranjeras y participando en la economía mundial. UN وذلك هو السبب في أن سنغافورة، رغم اﻷزمة، لم تغير نهجها اﻷساسي الذي تتبعه في التنمية الاقتصادية، وفي أنها ستواصل الاعتماد على قوى السوق وعلى نظام تجاري مفتوح، والسماح بالتدفق الحر لﻷموال، وتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية، والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    4. Aunque hoy día está admitido que el mercado es un mecanismo eficiente para la asignación de los recursos, un modelo de desarrollo basado estrictamente en las fuerzas del mercado no puede por sí solo asegurar que se alcanzarán los objetivos del desarrollo. UN 4- وفي حين أنه يُعترف حالياً بأن السوق آلية فعالة لتوزيع الموارد فإنه لا يمكن لنموذج التنمية الذي يقوم على وجه الحصر على قوى السوق أن يؤمِّن بمفرده تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Cada vez son más los que reconocen que la mundialización no puede basarse únicamente en las fuerzas del mercado, sino que ha de tomar también como referencia un conjunto de valores compartidos, entre ellos la libertad, la igualdad, la solidaridad, la tolerancia y el reparto de las responsabilidades. UN 12 - ويعترف الناس بصورة متزايدة بأن العولمة لا يمكن أن تقام على قوى السوق وحدها وإنما يجب أيضاً أن تقام على منهاج قِيَم مشتركة، منها الحرية والمساواة والتضامن والتسامح والمشاركة في حمل المسؤوليات.
    6. Un enfoque más eficaz para garantizar métodos eficientes y viables de financiación de las PYMES consiste en centrarse en las fuerzas del mercado. UN 6- ويمثل التركيز على قوى السوق نهجاً أكثر فاعلية لتأمين آليات لتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تتسم بحسن الأداء والاستدامة الذاتية.
    20. La experiencia adquirida en materia de desarrollo sugiere que no puede confiarse únicamente en las fuerzas del mercado para llevar a cabo las transformaciones de la estructura económica que invariablemente se han producido en los casos en que el desarrollo sostenido ha tenido máximo éxito. UN 20- وتدل تجارب التنمية على أنه لا يمكن الاعتماد على قوى السوق وحدها لإجراء تلك التحولات في الهيكل الاقتصادي التي حدثت دائماً في حالات التنمية المطردة الأكثر نجاحاً.
    El actual sistema, basado exclusivamente en las fuerzas del mercado, no genera financiación suficiente para el desarrollo. UN فالنظام الحالي الذي يستند إلى قوى السوق وحدها لا يولد التمويل الكافي للتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد