Indonesia respalda decididamente a Timor-Leste y seguirá participando en las gestiones internacionales encaminadas a lograr el desarrollo de ese país. | UN | وذكر أن اندونيسيا قد أيدت تيمور ليستي بقوة وستواصل المشاركة في الجهود الدولية من أجل تنمية ذلك البلد. |
Convencido de que las Naciones Unidas, en su calidad de intermediario imparcial y universalmente reconocido, deben seguir desempeñando el papel central en las gestiones internacionales encaminadas a la solución pacífica del conflicto afgano, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه بأنه يجب على اﻷمم المتحدة، بوصفها وسيطا غير منحاز يحظى باعتراف عالمي، أن تواصل الاضطلاع بالدور المحوري في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع اﻷفغاني، |
Convencido de que las Naciones Unidas, en su calidad de intermediario imparcial y universalmente reconocido, deben seguir desempeñando el papel central en las gestiones internacionales encaminadas a la solución pacífica del conflicto afgano, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه بأنه يجب على اﻷمم المتحدة، بوصفها وسيطا غير منحاز يحظى باعتراف عالمي، أن تواصل الاضطلاع بالدور المحوري في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع اﻷفغاني، |
Convencida de que las Naciones Unidas, como intermediario universalmente reconocido, deben seguir desempeñando una función central e imparcial en las gestiones internacionales encaminadas al arreglo pacífico del conflicto en el Afganistán, | UN | واعتقادا منها بأن اﻷمم المتحدة، كوسيط معترف به عالميا، يجب أن تستمر في أداء دور مركزي ومحايد في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني، |
Malasia ha participado activamente en las gestiones internacionales destinadas a lograr el desarme nuclear. | UN | ٤ - وشاركت ماليزيا بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
Las Naciones Unidas siguen siendo la institución central en el orden jurídico internacional y deben mantener esa función central en las gestiones internacionales encaminadas a velar por la paz y la seguridad. | UN | وستظل اﻷمم المتحدة هي المؤسسة المحورية في النظام القانوني الدولي، ويجب أن تظل مضطلعة بدور مركزي في الجهود الدولية المبذولة لضمان السلم واﻷمن. |
Convencida de que las Naciones Unidas, como intermediario universalmente reconocido, deben seguir desempeñando una función central e imparcial en las gestiones internacionales que tienen por objeto encontrar una solución pacífica para el conflicto en el Afganistán, | UN | واقتناعا منها بأن اﻷمم المتحدة، كوسيط معترف به عالميا، يجب أن تستمر في أداء دور مركزي ومحايد في الجهود الدولية الرامية الى إيجاد تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني، |
También ha participado activamente y continuará participando en las gestiones internacionales dirigidas a reforzar dichos convenios y convenciones y a lograr su aceptación universal. | UN | كما باتت مشاركا نشطا في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز تلك الاتفاقيات وتأكيد طابعها العالمي، وستواصل الاضطلاع بدور نشط في هذا المجال. |
Convencido de que las Naciones Unidas, en su calidad de intermediario imparcial y universalmente reconocido, deben seguir desempeñando un papel central en las gestiones internacionales encaminadas a lograr la solución pacífica del conflicto afgano, | UN | " وإذ يعرب عن اقتناعه بأنه يجب على اﻷمم المتحدة، بوصفها وسيطا غير منحاز يحظى باعتراف عالمي، أن تواصل الاضطلاع بالدور المحوري في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع اﻷفغاني، |
El Consejo reitera su posición en el sentido de que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando su función central e imparcial en las gestiones internacionales para llegar a un arreglo pacífico del conflicto en el Afganistán. | UN | " ويؤكد المجلس مجددا موقفه بوجوب استمرار الأمم المتحدة في تأدية دورها الأساسي والحيادي في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع الأفغاني. |
Todos los demás instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas se financian con fondos del presupuesto ordinario, y el proyecto de protocolo facultativo, que constituye un importante paso en las gestiones internacionales que se han hecho para eliminar la tortura, también debe financiarse con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وذكر أن جميع صكوك الأمم المتحدة الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان تمول من الميزانية العادية، وأن مشروع البروتوكول الاختياري، وهو خطوة هامة في الجهود الدولية لمناهضة التعذيب، يجب أن يمول أيضا من الميزانية العادية. |
La UNOWA participó activamente en las gestiones internacionales encaminadas a restablecer la democracia en países en que se produjeron recientemente golpes militares, o en países donde los procesos democráticos se han visto amenazados. | UN | 25 - شارك المكتب بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى إعادة إحلال الحكم الديمقراطي في البلدان التي وقعت فيها انقلابات عسكرية مؤخرا، أو التي أصبحت العمليات الديمقراطية فيها مهددة. |
Reiterando que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función central e imparcial en las gestiones internacionales encaminadas a ayudar al pueblo afgano a consolidar la paz en el Afganistán y a reconstruir su país y sus instituciones, así como en los esfuerzos desplegados para prestar asistencia humanitaria, permitir la rehabilitación y la reconstrucción y facilitar el regreso ordenado de los refugiados, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة يجب أن تستمر في تأدية دورها المحوري والمحايد في الجهود الدولية لمساعدة الشعب الأفغاني على تدعيم السلام في أفغانستان، وإعادة بناء بلده ومؤسساته، فضلا عن الجهود التي ترمي إلى تقديم المساعدة الإنسانية، والاضطلاع بأعباء إعادة التأهيل والإعمار، وتسهيل العودة المنظمة للاجئين، |
Mi Representante Especial prestó asistencia en los esfuerzos que condujeron a la celebración, el 15 de mayo, de una reunión inicial en que participaron las tres partes principales de Mauritania, y, del 19 al 22 de mayo, participó en las gestiones internacionales llevadas a cabo en Nuakchot para facilitar un acuerdo entre las partes interesadas de Mauritania con respecto a una hoja de ruta consensuada para las elecciones presidenciales. | UN | وقدّم المساعدة في الجهود التي أثمرت عن عقد اجتماع أولي ضمّ الأطراف الموريتانية الرئيسية الثلاثة في 15 أيار/مايو. وفي الفترة من 19 إلى 22 أيار/مايو، شارك ممثلي الخاص في الجهود الدولية المبذولة في نواكشوط لتسهيل التوصل إلى اتفاق بين الأطراف المعنية الموريتانية بشأن خريطة طريق توافقية لإجراء الانتخابات الرئاسية. |