Una bomba termonuclear puede tener un poder de explosión mayor al de todos los explosivos utilizados en las guerras desde que se inventó la pólvora. | UN | ويمكن أن تكون لقنبلة نووية حرارية واحدة قوة تفجيرية أكبر من قوة كل المتفجرات التي استخدمت في الحروب منذ اختراع البارود. |
Muchos millones de muertos en las guerras y conflictos desde 1945 han sido víctimas de las armas convencionales. | UN | وقد سقط الملايين من الجرحى في الحروب والصراعات التي وقعت منذ عام ١٩٤٥ ضحايا لﻷسلحة التقليدية هذه. |
También sabemos que hoy demasiados jóvenes están muriendo en las guerras o están sufriendo como refugiados o personas desplazadas. | UN | وندرك أيضا أن عددا كبيرا جدا من شباب اليوم يموتون في الحروب أو يعانون مشاق حياة اللاجئين أو المشردين. |
Gral. Kenobi, hace muchos años sirvió a mi padre en las guerras de los Clones. | Open Subtitles | أيها الجنرال كنوبي .. قبل عدة سنوات أنت خدمت والدي في حروب الاستنساخ |
El principio fundamental es que los niños no deben participar en las guerras. | UN | ويتمثل المبدأ الأساسي في أن الأطفال لا دور لهم في الحرب. |
en las guerras mueren más niños que combatientes. | UN | واﻷطفال الذين يموتون في الحروب أكثر عددا من الجنود. |
Las normas de derecho humanitario que prohíben el uso del arma nuclear en las guerras externas no comienzan a surtir efecto únicamente cuando se traspasan las fronteras nacionales. | UN | إن قواعد اﻹنسانية التي تحظر استخدام السلاح النووي في الحروب الخارجية لا يبدأ سريانها فقط عند عبور الحدود الوطنية. |
Los niños se ven regularmente inmersos en las guerras como resultado de decisiones conscientes y deliberadas de los adultos. | UN | ذلك أن اﻷطفال يزج بهم في الحروب بانتظام نتيجة لقرارات واعية مقصودة يتخذها الكبار. |
La posesión de armas nucleares no ha impedido guerras ni ha garantizado la victoria en las guerras en que han participado Estados poseedores de armas nucleares. | UN | فاﻷسلحة النووية لم تمنع قط قيام الحروب ولم تضمن النصر في الحروب التي شاركت فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Al igual que los hombres, las mujeres participaban en las guerras de conquista y en los actos de liberación. | UN | وقد شاركت المرأة أسوة بالرجل في الحروب والغزوات وعمليات التحرير. |
La demanda más fundamental es la de que los niños simplemente no participen en las guerras. | UN | ومطلبها الجوهري البالغ البساطة هو ألا يكون لﻷطفال دور في الحروب. |
en las guerras y los desastres naturales los niños suelen quedar separados de sus padres. Su reunificación puede constituir un problema enorme para los organismos de ayuda. | UN | في الحروب والكوارث الطبيعية غالبا ما ينفصل الأطفال عن والديهم، ويمكن أن يمثل لم شملهم تحديا هائلا أمام وكالات المعونة. |
Pensamos no solamente en las guerras religiosas de la Edad Media, sino también en las que vivimos a diario en la actualidad. | UN | فنحن لا نفكر فقط في الحروب الدينية في العصور الوسطى، وإنما أيضا في حياتنا اليومية حاليا. |
Los sionistas cometieron los crímenes más horribles contra población indefensa en las guerras contra el Líbano y Gaza. | UN | وارتكب الصهاينة أفظع الجرائم ضد الناس العزل في الحروب ضد لبنان وغزة. |
en las guerras modernas han perecido más de 111 millones de personas. | UN | لقد لقي أكثر من 111 مليون إنسان حتفهم في الحروب المعاصرة. |
en las guerras de la antigüedad hay tres clases de guerreros: | TED | في الحروب القديمة، هناك ثلاث أنواع من المحاربين. |
en las guerras internas actuales, la aldea se ha convertido en campo de batalla y las poblaciones civiles en objetivo fundamental de los combates. | UN | وأصبحت القرية في حروب اليوم الداخلية ميدان القتال والسكان المدنيون هدفها الرئيسي. |
En primer lugar, los niños son explotados y se ven involucrados en las guerras de bandas y el crimen organizado. | UN | ويطرح ذلك مشكلتين جليتين: الأولى، هي أن الأطفال يُستغلون، ويُزجّ بهم في حروب العصابات والجريمة المنظمة. |
Hubo muchas mujeres famosas que combatieron junto con los hombres en las guerras contra los ingleses y más tarde contra los japoneses, durante la Segunda Guerra Mundial. | UN | وكانت هناك نساء شهيرات خضن إلى جانب الرجال حروبا ضد البريطانيين ثم ضد اليابانيين في الحرب العالمية الثانية. |
Los niños no deben participar en las guerras. | UN | وينبغي ألا يأخذ الأطفال أي دور في الحرب. |
Debe señalarse que el Líbano no participó en las guerras de 1967 y 1973. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن لبنان لم يكن طرفا في حربي ١٩٦٧ و ١٩٧٣. |
Las grandes Potencias de 1945 se han visto equiparadas en estatura económica por nuevos países, incluidos los vencidos en las guerras mundiales, así como por otros Esta-dos que en 1945 no habían llegado a la madurez política. | UN | فقد انضم إلى الدول العظمى في عام ١٩٤٥ من حيث المكانة الاقتصادية بلدان جديدة، بما في ذلك الدول التي اندحرت في الحربين العالميتين ودول أخرى، لم يكن بعضها قد بلغ النضج السياسي، في عام ١٩٤٥. |
También deberíamos limitar la producción y el despliegue de armas convencionales ultramodernas y de alta tecnología, muchas de las cuales se emplean en las guerras de los países en desarrollo, dando lugar a la situación irónica de que existan países del tercer mundo que libran sus guerras con armas del primer mundo gracias a los resueltos esfuerzos de comercialización de los vendedores de armas de los países desarrollados. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نحد من إنتاج ونشر الأسلحة التقليدية البالغة التطور ذات التكنولوجيا العالية، التي استخدم عدد كبير منها في حروب البلدان النامية وأدت إلى حالة غريبة حيث تستخدم بلدان العالم الثالث في حروبها أسلحة العالم الأول بفضل جهود التسويق النشطة لتجار الأسلحة في البلدان المتقدمة النمو. |
Numerosos estudios indican la importancia de las ideas, ideologías, teorías y programas de odio, polarización y violencia en los conflictos entre comunidades y en las guerras regionales e internacionales. | UN | وتشير دراسات متعددة إلى ما أدته الأفكار والأيديولوجيات والنظريات والبرامج القائمة على الكره والاستقطاب والعنف من دور بارز في نشوب صراعات بين الجماعات المحلية وفي الحروب الإقليمية والدولية. |