Garantizar la seguridad de los sistemas de información empleados en las infraestructuras críticas administradas por el Gobierno o el sector privado; | UN | :: ضمان أمن نظم المعلومات المستخدمة في الهياكل الأساسية الحيوية التي يقوم بتشغيلها إما الحكومة أو القطاع الخاص |
Para remediar la situación expuesta, se han de hacer grandes inversiones en las infraestructuras energéticas que permitan subsanar las carencias. | UN | ومن أجل تخطي العقبة المذكورة آنفا، لا بد من توظيف استثمارات واسعة في الهياكل الأساسية للطاقة للتغلب على حالات النقص. |
La IED en las infraestructuras ha aumentado tanto en términos absolutos como relativos. | UN | فقد ارتفع الاستثمار الأجنبي المباشر في الهياكل الأساسية بالأرقام المطلقة والنسبية على السواء. |
Brasil encomia al Presidente Koroma por centrar su Programa para el Cambio en las infraestructuras, el desarrollo de sectores de producción y el desarrollo humano, haciendo especial hincapié en energía, agricultura y transporte. | UN | وتثني البرازيل على الرئيس كوروما لتركيز برنامجه للتغيير على الهياكل الأساسية وتطوير قطاعات الإنتاج والتنمية البشرية، مع الإهتمام بصفة خاصة بالطاقة والزراعة والنقل. |
La actuación militar de Israel está causando un número considerable de muertos y heridos, así como daños en las infraestructuras. | UN | فالإجراءات العسكرية الإسرائيلية تُحدِث إصابات كبيرة وخسائر في الأرواح، وكذلك دمار في البنية التحتية. |
5. Los expertos consideraron que era necesario promover y coordinar en el plano nacional las inversiones en las infraestructuras de transporte y de TIC. | UN | 5- وأعرب الخبراء عن اعتقادهم بأن الاستثمار في مجال الهياكل الأساسية للنقل وتكنولوجيات المعلومات والاتصال ينبغي أن يعزز وينسق على المستوى الوطني. |
:: Eliminar la brecha en las infraestructuras | UN | سد الثغرات في البنى التحتية |
Por consiguiente, los gobiernos deben establecer objetivos claros para lograr la participación de las ETN en las infraestructuras. | UN | وبالتالي، يتعين على الحكومات وضع أهداف واضحة لإشراك الشركات عبر الوطنية في الهياكل الأساسية. |
Esas cuestiones deben tenerse presentes al considerar el potencial de aumento de la participación de las ETN en las infraestructuras de los países en desarrollo. | UN | ويجب مراعاة هذه المسائل عند دراسة إمكانية تعزيز مشاركة الشركات عبر الوطنية في الهياكل الأساسية في البلدان النامية. |
Integración de los datos de nombres geográficos en las infraestructuras nacionales y regionales de datos espaciales | UN | 6 - إدراج بيانات الأسماء الجغرافية في الهياكل الأساسية للبيانات المكانية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Mejoras en las infraestructuras hospitalarias. | UN | وتحسنات في الهياكل الأساسية للمستشفيات. |
VIII/6. Integración de los datos de nombres geográficos en las infraestructuras nacionales y regionales de datos espaciales | UN | م 8/6 - إدراج بيانات الأسماء الجغرافية في الهياكل الأساسية للبيانات المكانية على الصعيدين الوطني والإقليمي |
:: La acusada falta de recursos internos y externos impide a los países menos adelantados hacer grandes inversiones en las infraestructuras sociales y la prestación de servicios sociales; | UN | يعرقل النقص الحاد في الموارد المحلية والخارجية فرص توفير أقل البلدان نموا استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية الاجتماعية وفي تقديم الخدمات الاجتماعية؛ |
Los grupos de población más vulnerables, como los ancianos, también se han beneficiado de las mejoras introducidas en las infraestructuras de salud, recursos hídricos, carreteras, vivienda y seguridad, y de los servicios en el ámbito de la educación. | UN | واستفادت أيضا أشد فئات السكان ضعفا، مثل المسنين، نتيجة للتحسينات التي أدخلت في الهياكل الأساسية لقطاعات الصحة والمياه والطرق والإسكان والأمن والمرافق التعليمية. |
Esa labor se centra en los efectos de los factores del cambio climático, como el aumento del nivel del mar, los fenómenos meteorológicos extremos y el aumento de las temperaturas en las infraestructuras de transporte, así como en las correspondientes necesidades de adaptación. | UN | وركزت تلك الأعمال على آثار عوامل تغير المناخ مثل ارتفاع مستوى سطح البحر والظواهر المناخية الشديدة وارتفاع درجات الحرارة على الهياكل الأساسية للنقل ومتطلبات التكيف ذات الصلة. |
Hay una triste ironía en la situación porque es probable que el aumento de la desigualdad y las presiones para que disminuya el gasto público reduzcan la estabilidad política y disminuyan además el gasto esencial en las infraestructuras social y económica, imprescindibles para un crecimiento sostenido y la estabilidad social. | UN | وثمة مفارقة محزنة في هذه الحالة لأن تزايد الفوارق والضغط في اتجاه تخفيض الإنفاق الحكومي يُحتمل أن يؤديا إلى إضعاف الاستقرار السياسي وكذلك تقليص الإنفاق الأساسي على الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية الضرورية من أجل تحقيق النمو المطرد وتأمين الاستقرار الاجتماعي. |
Además, estos países siguieron enfrentando severas limitaciones en materia de oferta y deficiencias en las infraestructuras relacionadas con el comercio. | UN | وعلاوة على ذلك، ظلت أقل البلدان نموا تواجه معوقات شديدة من حيث العرض، ونواحي قصور في البنية التحتية المتصلة بالتجارة. |
La reducción del gasto público a causa de los programas de ajuste estructural aplicados en muchos países en desarrollo ha impedido invertir en las infraestructuras básicas que las empresas locales necesitan para funcionar de manera productiva. | UN | كما أن تخفيض الانفاق العام بسبب برامج التكيف الهيكلي في العديد من البلدان النامية قد حال دون الاستثمار في البنية التحتية اﻷساسية التي تتطلبها المشاريع المحلية كي تكتسب القدرة على العمل المجزي. |
Como país de renta media que es, Tailandia desea contribuir a las medidas internacionales para alcanzar los objetivos y, por esa razón, ha centrado su asistencia oficial para el desarrollo en las infraestructuras, la asistencia técnica y la creación de capacidad en materia de educación, salud pública, agricultura y actividades remuneradoras. | UN | وأضافت أن تايلند، بوصفها بلدا متوسط الدخل، تود الإسهام في الجهود الدولية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولذلك، فقد ركزت استخدام ما تحصل عليه من مساعدة إنمائية رسمية في مجال الهياكل الأساسية والمساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال التعليم والصحة العامة والزراعة والأنشطة المدرة للدخل. |
35. En un plano más general, los gobiernos deberían invertir en las infraestructuras esenciales que son necesarias para reducir los riesgos y aumentar la productividad agrícola y apoyar los programas de investigación y desarrollo con el mismo fin. | UN | 35- وعلى مستوى أوسع، ينبغي للحكومات أن تستثمر في البنى التحتية الرئيسية الضرورية للحد من المخاطر وزيادة الإنتاجية الزراعية. كما ينبغي لها، للغرض نفسه، أن تدعم برامج البحث والتطوير. |
Un motivo posible es la intención de provocar miedo entre la población, desestabilizar la situación de seguridad y causar daños en las infraestructuras. | UN | وثمة دافع محتمل هو قصد إشاعة الخوف بين السكان، وزعزعة الحالة الأمنية، وإلحاق الضرر بالبنية التحتية. |
La vigilancia aérea permite al equipo residente observar cambios en las infraestructuras y las configuraciones de los predios en lista en forma oportuna. | UN | فالاستطلاع الجوي يساعد الفريق المقيم على ملاحظة التغيرات التي تطرأ على البنية التحتية والتشكيلات الخاصة بالمواقع المدرجة بالقائمة حين حدوث تلك التغيرات. |
No es posible considerar en forma aislada el problema de los refugiados y los efectos de la presencia de éstos en las infraestructuras socioeconómicas y en el propio proceso de desarrollo de los países. | UN | ولا يمكن معالجة مشكلة اللاجئين بمعزل عن معالجة اﻵثار التي تتركها هذه المشكلة على الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية وعلى عملية التنمية ذاتها. |
Es necesario incrementar la inversión pública en las infraestructuras físicas, especialmente en las redes de transporte, suministro eléctrico, información y comunicaciones. | UN | ولا بد من زيادة الاستثمار العام في الهيكل الأساسي المادي، لا سيما في مجال النقل والكهرباء، وشبكات الإعلام والاتصالات. |