Las delegaciones también instaron al FNUAP a que aumentara su participación en las iniciativas mundiales para alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | وحثت الوفود صندوق السكان على زيادة مشاركته في الجهود العالمية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La comunidad internacional, como principal interesada en las iniciativas mundiales de reducción de la pobreza, puede desempeñar un papel fundamental en la facilitación de los esfuerzos nacionales. | UN | وباستطاعة المجتمع الدولي، بوصفه صاحب مصلحة رئيسي في الجهود العالمية الرامية إلى الحد من الفقر، أن يقوم بدور حيوي في تيسير الجهود الوطنية. |
Kenya ha ido a la vanguardia en las iniciativas mundiales para abordar el problema de la acumulación excesiva y la circulación incontrolada de armas convencionales. | UN | ما فتئت كينيا تضطلع بدور طلائعي في الجهود العالمية لمعالجة مشكلة التراكم المفرط للأسلحة التقليدية وتداولها بدون ضوابط. |
Deseo añadir que las organizaciones regionales tienen un papel importante que desempeñar para complementar y respaldar los esfuerzos de los Estados Miembros por prevenir el terrorismo y participar en las iniciativas mundiales de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أضيف أن للمنظمات الإقليمية دورا هاما في تكملة ودعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لمنع الإرهاب والمشاركة في المبادرات العالمية للأمم المتحدة. |
Este crecimiento en las iniciativas mundiales se debe en gran medida al hecho de que el programa MicroLead comenzó a funcionar plenamente en seis países menos adelantados, cinco de los cuales son países que salen de un conflicto. | UN | ونتج هذا النمو في المبادرات العالمية إلى حد كبير عن تشغيل برنامج قادة التمويل البالغ الصغر بكامل طاقته في ستة من أقل البلدان نموا، وقد كانت خمسة من تلك البلدان في مرحلة ما بعد النـزاعات. |
El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas cumple una valiosa función en las iniciativas mundiales para desalentar la acumulación de armas excesiva y desestabilizadora. | UN | يؤدي سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية دورا هاما في الجهود التي يبذلها العالم لمنع تراكم الأسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار. |
Como ya destaqué en nuestro encuentro del 14 de enero, creo firmemente que las Naciones Unidas tienen un papel rector esencial que desempeñar en las iniciativas mundiales destinadas a movilizar los recursos adicionales que se necesitan con urgencia para prestar asistencia humanitaria al pueblo palestino. | UN | وأنا على يقين راسخ، كما شددتُ على ذلك في اجتماعنا في 14 كانون الثاني/يناير، من أنّ للأمم المتحدة دورا أساسيا تضطلع به في قيادة الجهود العالمية المبذولة لحشد الموارد الإضافية التي تشتد الحاجة إليها من أجل تقديم المساعدات الإنسانية للفلسطينيين. |
La Conferencia hace hincapié en la importante función que desempeña el OIEA en las iniciativas mundiales para mejorar el marco de la seguridad nuclear mundial y fomentar su aplicación, y observa la labor que está llevando a cabo el OIEA en relación con la elaboración de la serie de documentos Nuclear Security Series y la prestación de asistencia a los Estados en el cumplimiento de las debidas normas de seguridad. | UN | 26 - ويشدد المؤتمر على أهمية دور الوكالة في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لتحسين الإطار العالمي للأمن النووي والتشجيع على تنفيذه، ويشير إلى الأعمال التي تضطلع بها الوكالة في تطوير سلسلة الأمن النووي ومساعدة الدول في تلبية المعايير الأمنية المناسبة. |
El sector desempeña un papel importante en las iniciativas mundiales para eliminar el hambre y la malnutrición y puede contribuir al desarrollo mejorando los ingresos, generando oportunidades de empleo e incrementando el rendimiento de la utilización de recursos. | UN | ويؤدي هذا القطاع دورا هاما في الجهود العالمية المبذولة للقضاء على الجوع وسوء التغذية، كما يمكن أن يسهم في التنمية عن طريق تحسين الدخل، وتوفير فرص العمالة، وزيادة العائدات من استعمال الموارد(). |
Como se subraya en la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, establecer una respuesta de la justicia penal al terrorismo basada en el estado de derecho es fundamental en las iniciativas mundiales de lucha contra el terrorismo y la estructura fundamental y el requisito previo de otras iniciativas. | UN | ووفقا لما أكدته استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، فإن وضع تدابير للتصدي للإرهاب في إطار العدالة الجنائية تستند إلى سيادة القانون أمر أساسي في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب ويشكِّل العمود الفقري والشرط المسبق للمبادرات الأخرى. |
Como subraya la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, establecer una respuesta de la justicia penal al terrorismo basada en el estado de derecho es fundamental en las iniciativas mundiales de lucha contra el terrorismo y la estructura fundamental y el requisito previo de otras iniciativas. | UN | ووفقا لما أكدته استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، فإن وضع تدابير للتصدي للإرهاب في إطار العدالة الجنائية المستندة إلى سيادة القانون يؤدي دورا رئيسياً في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب ويشكِّل العمود الفقري والشرط المسبق للمبادرات الأخرى. |
Se refirieron asimismo a las numerosas dificultades que se planteaban para combatir el terrorismo; recalcaron el papel central de las Naciones Unidas en las iniciativas mundiales de lucha contra el terrorismo, y subrayaron la necesidad de intensificar la cooperación entre los Estados Miembros a fin de combatirlo con eficacia. | UN | كما تناولوا مختلف التحديات التي تواجه مكافحة الإرهاب، وأكدوا على الدور المحوري الذي تقوم به الأمم المتحدة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، وشددوا على الحاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب بصورة فعالة. |
Como se subraya en la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, el establecimiento de una respuesta de la justicia penal al terrorismo basada en el estado de derecho es de importancia decisiva en las iniciativas mundiales de lucha contra el terrorismo y constituye la estructura fundamental y el requisito previo de otras iniciativas. | UN | ووفقا لما أكّدته استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، فإن وضع تدابير للتصدي للإرهاب في إطار العدالة الجنائية واستناداً إلى مبدأ سيادة القانون يؤدي دوراً رئيسياً في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب ويشكِّل العمود الفقري والشرط اللازم للمبادرات الأخرى. |
Pregunta también qué oportunidades existen para hacer participar a los jóvenes y los niños en las iniciativas mundiales sobre la violencia contra los niños y si hay otros grupos, como las niñas con discapacidad, para quienes dicha participación es particularmente importante. | UN | وسألت عن الفرص المتاحة لإشراك الشباب والأطفال في الجهود العالمية المتعلقة بالعنف الموجَّه ضد الأطفال وعما إذا كانت هناك فئات أخرى، مثل فئة البنات المعوقات، يبدو أن المشاركة لها أهمية خاصة بالنسبة لها. |
Reafirmamos la necesidad de que los pequeños Estados insulares en desarrollo participen plenamente en las iniciativas mundiales para el desarrollo sostenible y que continúe y se intensifique su participación en las principales reuniones y negociaciones internacionales para impulsar el proceso de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo y los Estados con un litoral bajo. | UN | 11 - ونؤكد من جديد على ضرورة المشاركة التامة للدول الجزرية الصغيرة في الجهود العالمية لتحقيق التنمية المستدامة، وتكثيف مشاركتها في الاجتماعات والمفاوضات الدولية الرامية إلى النهوض بعملية التنمية المستدامة والدول الساحلية الواطئة. |
Dado que el PNUD participa cada vez más en las iniciativas mundiales y los programas de colaboración con otros donantes, organizaciones no gubernamentales y agentes de la sociedad civil, la realización de evaluaciones conjuntas mejora la colaboración mundial. | UN | ومع تزايد اشتراك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المبادرات العالمية وبرامج الشراكة مع جهات مانحة أخرى ومع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، يسهم إجراء التقييمات المشتركة في تعزيز الشراكة على الصعيد العالمي. |
Los Estados Miembros deben demostrar el poder del multilateralismo y el valor de la Asamblea, asegurándose de que el debate vaya de la mano con la acción, que las soluciones correspondan a los problemas y que nuestra Asamblea tenga un papel preponderante en las iniciativas mundiales en pro de un mundo mejor. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تبرهن على قوة النهج المتعدد الأطراف وعلى قيمة الجمعية العامة بأن تحرص على كفالة تلازم التحرك والنقاش وتناسب الحلول والمشاكل، وتبيان ما للجمعية من دور بارز تؤديه في المبادرات العالمية المبذولة في سبيل عالم أفضل. |
En lo que atañe a la esfera de acción 2, la enseñanza básica y la igualdad entre los géneros, varias delegaciones felicitaron al UNICEF por su papel en las iniciativas mundiales para que todos los niños tuvieran acceso a la enseñanza básica. | UN | 32 - وفيما يتعلق بمجال التركيز 2، التعليم الأساسي والمساواة بين الجنسين، رحبت عدة وفود بدور اليونيسيف في المبادرات العالمية لتوفير التعليم الأساسي لكافة الأطفال. |
En lo que atañe a la esfera de acción 2, la enseñanza básica y la igualdad entre los géneros, varias delegaciones felicitaron al UNICEF por su papel en las iniciativas mundiales para que todos los niños tuvieran acceso a la enseñanza básica. | UN | 137- وفيما يتعلق بمجال التركيز 2، التعليم الأساسي والمساواة بين الجنسين، رحبت عدة وفود بدور اليونيسيف في المبادرات العالمية لتوفير التعليم الأساسي لكافة الأطفال. |
El ámbito de acción prioritario " Juventud en el mundo " tiene por objetivo promover la participación de los jóvenes en las iniciativas mundiales y su contribución a dichas iniciativas, que son, entre otras, la lucha contra el cambio climático y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويهدف مجال العمل ذي الأولوية " الشباب في العالم " إلى دعم مشاركة الشباب في المبادرات العالمية والإسهام فيها، مثل مكافحة تغير المناخ والأهداف الإنمائية للألفية. |
" El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas cumple una valiosa función en las iniciativas mundiales para desalentar la acumulación de armas excesiva y desestabilizadora. " (A/61/261, prólogo, pág. 4) | UN | " يؤدي سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية دوراً هاماً في الجهود التي يبذلها العالم لمنع تراكم الأسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار " . (A/61/261، المقدمة، الفقرة 5) |
Como ya destaqué en nuestro encuentro del 14 de enero, creo firmemente que las Naciones Unidas tienen un papel rector esencial que desempeñar en las iniciativas mundiales destinadas a movilizar los recursos adicionales que se necesitan con urgencia para prestar asistencia humanitaria al pueblo palestino. | UN | وأنا على يقين راسخ، كما شددتُ على ذلك في اجتماعنا في 14 كانون الثاني/يناير، من أنّ للأمم المتحدة دورا أساسيا تضطلع به في قيادة الجهود العالمية المبذولة لحشد الموارد الإضافية التي تشتد الحاجة إليها من أجل تقديم المساعدات الإنسانية للفلسطينيين. |
La Conferencia hace hincapié en la importante función que desempeña el OIEA en las iniciativas mundiales para mejorar el marco de la seguridad nuclear mundial y fomentar su aplicación, y observa la labor que está llevando a cabo el OIEA en relación con la elaboración de la serie de documentos Nuclear Security Series y la prestación de asistencia a los Estados en el cumplimiento de las debidas normas de seguridad. | UN | 26 - ويشدد المؤتمر على أهمية دور الوكالة في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لتحسين الإطار العالمي للأمن النووي والتشجيع على تنفيذه، ويشير إلى الأعمال التي تضطلع بها الوكالة في تطوير سلسلة الأمن النووي ومساعدة الدول في تلبية المعايير الأمنية المناسبة. |