Establecimiento de puntos de convergencia en materia de igualdad de los géneros en las instituciones gubernamentales y ministerios pertinentes | UN | :: إنشاء مراكز تنسيق إنسانية في المؤسسات الحكومية والوزارات التنفيذية |
Las dificultades debidas a la escasez de fondos se han visto agravadas por factores de ineficiencia y despilfarro en las instituciones gubernamentales. | UN | وأدت عوامل عدم الكفاءة والهدر في المؤسسات الحكومية إلى تفاقم الصعوبات الناجمة عن نقص الأموال. |
Las dificultades debidas a la escasez de fondos se han visto agravadas por factores de ineficiencia y despilfarro en las instituciones gubernamentales. | UN | وأدت عوامل عدم الكفاءة والهدر في المؤسسات الحكومية إلى تفاقم الصعوبات الناجمة عن نقص الأموال. |
Además de su función de investigación, la Comisión se dedica activamente a promover una cultura de los derechos humanos, especialmente mediante la educación no sólo en los colegios sino también en las instituciones gubernamentales, como el cuerpo de policía. | UN | وتعمل اللجنة أيضا، وبالإضافة إلى مهمة التحقيق الموكولة إليها، على ترويج ثقافة حقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق التعليم لا في المدارس فحسب، بل أيضا داخل المؤسسات الحكومية مثل قوة الشرطة. |
El aumento de las corrientes modestas de financiación para la prevención es una señal de esos esfuerzos incipientes, que van de las emergencias a la recuperación temprana, la prevención, la reducción de los riesgos y la reconstrucción, basándose no solo en las instituciones gubernamentales, sino también en la participación de la sociedad civil y los agentes del mercado. | UN | ونمو تدفقات التمويل المتواضعة الموجهة للاتقاء علامة على مثل هذه الجهود الأولية الممتدة من الطوارئ إلى الإنعاش المبكر، والاتقاء، والحد من المخاطر والتعمير، بالاعتماد لا على المؤسسات الحكومية وحدها بل بالاعتماد أيضاً على مشاركة المجتمع المدني والأطراف الفاعلة المنتمية إلى السوق. |
iv) Mantenimiento del porcentaje de mujeres que participan en las instituciones gubernamentales y parlamentarias y en el proceso de consolidación de la paz | UN | ' 4` المحافظة على النسبة المئوية للنساء المشاركات في المؤسسات الحكومية والبرلمانية وفي عملية توطيد السلام |
La CONAPREB recomendará la conformación de comités de prevención y respuesta a emergencias biológicas en las instituciones gubernamentales, no gubernamentales, entidades privadas y otros sectores de la población. | UN | سوف توصي اللجنة بإنشاء لجان تعنى بمنع حالات الطوارئ البيولوجية والتصدي لها في المؤسسات الحكومية وغير الحكومية، وفي كيانات القطاع الخاص وسائر القطاعات الاجتماعية. |
Gráfico que muestra el porcentaje de mujeres en puestos de adopción de decisiones en las instituciones gubernamentales | UN | شكل يوضح نسبة الإناث في مواقع صنع القرار في المؤسسات الحكومية |
En los Emiratos Árabes Unidos se está tratando de propugnar la justicia social y la igualdad de género y de promover el empleo de la mujer en las instituciones gubernamentales y la representación femenina en el Parlamento. | UN | وفي دولة اﻹمارات العربية المتحدة، تبذل جهود للدعوة إلى العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين ولتشجيع عمل المرأة في المؤسسات الحكومية وتمثيلها في البرلمان. |
Los puestos en las instituciones gubernamentales y públicas del Golán ocupado quedaban reservados para los colonos y eran denegados a los ciudadanos sirios so pretexto de que no dominaban el lenguaje hebreo, y por razones de seguridad. | UN | فقد كانت الوظائف في المؤسسات الحكومية والعامة مخصصة للمستوطنين وحُرم المواطنون السوريون منها بداعي جهلهم اللغة العبرية، ولأسباب أمنية أيضا. |
El Director Ejecutivo señaló que, con mucha frecuencia, esos grupos vulnerables sólo podían recurrir a la sociedad civil y a diversas organizaciones no gubernamentales, normalmente a cargo de mujeres, ya que la cultura y las normas imperantes en la sociedad emergentes de un conflicto solían impedirles ejercer influencia en las instituciones gubernamentales. | UN | وأشار إلى أن الملاذ الوحيد أمام تلك الجماعات الضعيفة في كثير جدا من الأحيان هو المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية المختلفة التي عادة ما تديرها نساء لأن الثقافة والمعايير السائدة في مجتمعات ما بعد الصراع تقصي المرأة في المعتاد عن مواقع النفوذ في المؤسسات الحكومية. |
Se prevé que con el nuevo proyecto de constitución y de código electoral se avanzará aún más, exigiendo que el 30% de los puestos en las instituciones gubernamentales sean ocupados por mujeres. | UN | ومن المتوقع أن يذهب مشروع الدستور ومشروع القانون الانتخابي الجديدين إلى ما هو أبعد من ذلك، حيث يقتضيان أن تتقلد النساء 30 في المائة من الوظائف في المؤسسات الحكومية. |
El Gobierno del Afganistán debe cumplir su parte para acabar con esos problemas, encargándose en especial de poner fin con decisión a la corrupción y la ineficacia oficiales, que socavan la confianza de la población en las instituciones gubernamentales. | UN | ويتعين على حكومة أفغانستان أن تضطلع بنصيبها في حل تلك المشكلات، ولا سيما التصدي بشدة لفساد المسؤولين وعدم كفاءتهم، اللذين يقوضان ثقة السكان في المؤسسات الحكومية. |
Aparte del Grupo Operativo para el Adelanto de la Mujer (GO), no hay un organismo responsable de la elaboración de informes ni de la supervisión de actividades realizadas en defensa de los derechos de la mujer en las instituciones gubernamentales. | UN | وباستثناء المجموعة العاملة للنهـوض بالمرأة، ليست هناك وكالة مسؤولة عن إعداد تقارير أو عن الإشراف علـى الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها دفاعـا عـن حقوق المرأة في المؤسسات الحكومية. |
La Sra Chanthou se refirió a la experiencia de Camboya, donde los donantes habían invertido mucho en el fortalecimiento de las instituciones oficiales, aunque la población confiaba más en las instituciones oficiosas que en las instituciones gubernamentales y ha confiado hasta ahora en mecanismos de rendición de cuentas ajenos a las instituciones oficiales. | UN | وأشارت السيدة شانتو إلى التجربة التي جرت في كمبوديا حيث استثمر المانحون بكثافة في توطيد المؤسسات الرسمية، رغم أن الناس يثقون في المؤسسات غير الرسمية أكثر من ثقتهم في المؤسسات الحكومية وقد اعتمدوا حتى الآن على آليات المساءلة التي انبثقت من خارج المؤسسات الرسمية. |
Se impartió capacitación sobre la incorporación de la perspectiva de género en las instituciones gubernamentales a 36 directivos de nivel intermedio del gobierno del estado de Darfur Septentrional con el fin de aumentar la participación de las mujeres en la administración pública. | UN | وتلقّى 36 موظفا من المرتبة المتوسطة من حكومة ولاية شمال دارفور تدريبا على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المؤسسات الحكومية بهدف زيادة مشاركة النساء في الإدارة العامة. |
Las Naciones Unidas deben insistir en que se excluya a esas personas del servicio en esas instituciones con el riesgo de menoscabar la confianza pública en las instituciones gubernamentales. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تصر على استبعاد هؤلاء الأفراد من تولي هذه المناصب لتفادي تقويض ثقة الجمهور في المؤسسات الحكومية. |
El permiso de residencia otorga total libertad de circulación en Israel, así como el conjunto de derechos a la protección social en calidad de residente en el país, por lo que dicho permiso concedido a los solicitantes representa un riesgo para la seguridad del Estado y puede socavar la confianza de la población en las instituciones gubernamentales. | UN | ويخول تصريح الإقامة صاحبه الحرية الكاملة في التنقل في إسرائيل كما يخوله الحصول على جميع الحقوق في الحماية الاجتماعية بصفته مقيما في إسرائيل. وبناء عليه، فإن تصريح الإقامة الذي مُنح لأصحاب الشكوى يعرض أمن الدولة للخطر ومن شأنه أن ينال من ثقة السكان في المؤسسات الحكومية إلى حد كبير. |
Disminución de la corrupción en las instituciones gubernamentales | UN | الحد من الفساد داخل المؤسسات الحكومية |
Disminución de la corrupción en las instituciones gubernamentales | UN | الحد من الفساد داخل المؤسسات الحكومية |
El aumento de las corrientes modestas de financiación para la prevención es una señal de esos esfuerzos incipientes, que van de las emergencias a la recuperación temprana, la prevención, la reducción de los riesgos y la reconstrucción, basándose no solo en las instituciones gubernamentales, sino también en la participación de la sociedad civil y los agentes del mercado. | UN | ونمو تدفقات التمويل المتواضعة الموجهة للاتقاء علامة على مثل هذه الجهود الأولية الممتدة من الطوارئ إلى الإنعاش المبكر، والاتقاء، والحد من المخاطر والتعمير، بالاعتماد لا على المؤسسات الحكومية وحدها بل بالاعتماد أيضاً على مشاركة المجتمع المدني والأطراف الفاعلة المنتمية إلى السوق. |
3.1.3 Participación de las mujeres de Darfur en las instituciones gubernamentales a nivel estatal y nacional (10% en 2010/11) | UN | 3-1-3 مشاركة نساء دارفور في مؤسسات الولايات ومؤسسات الحكومة الوطنية (10 في المائة في الفترة 2010/2011) |
Con ese fin, los Estados deben emprender reformas institucionales y otras medidas necesarias para asegurar el respeto del imperio de la ley, promover y mantener una cultura de respeto de los derechos humanos, y restaurar o establecer la confianza pública en las instituciones gubernamentales. | UN | ولهذا الغرض، يجب أن تجري الدول تعديلات مؤسسية وتتخذ تدابير ضرورية أخرى لضمان احترام سيادة القانون، ورعاية وتعزيز ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان، واستعادة ثقة الجمهور بالمؤسسات الحكومية أو بناء مثل هذه الثقة. |