Cabe señalar que el número de cuenta citado en esta comunicación no era el número que figuraba efectivamente en las instrucciones. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن رقم الحساب المذكور في تلك الرسالة ليس هو رقم الحساب المستعمل فعلا في التعليمات. |
El modo de tratar todos estos casos debe quedar claramente establecido en las instrucciones del censo. | UN | وينبغي أن تُبين بوضوح كيفية معاملة كل هذه الحالات في التعليمات المتعلقة بالتعداد. |
En un principio, el intermediario, el Sr. Mark Williams, especificó en las instrucciones de expedición que el cargamento consistía en 19.000 metros cúbicos de chatarra. | UN | وكان السمسار، مارك وليمز، قد أبلغ في بادئ الأمر عن 000 19 متر مكعب من الخردة المعدنية في تعليمات الشحن. |
Se hizo hincapié en esta recomendación en las instrucciones sobre el presupuesto y durante el proceso de preparación del presupuesto. | UN | جرى التشديد على هذه التوصية في تعليمات الميزانية، وكذلك أثناء عملية إعداد الميزانية. |
Cualquier otra contribución que se haga durante las sesiones de la Junta y que sea aprobado por todos los miembros de la Junta se incorporará en las instrucciones que se den a los representantes del FNUAP para orientar la ejecución de las actividades de los programas. | UN | كما سيتم إدماج أية مدخلات إضافية يتم تقديمها أثناء اجتماعات المجلس، ويوافق عليها المجلس ككل، في التوجيهات المقدمة إلى ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل توجيهه في وضع اﻷنشطة البرنامجية. |
Las reclamaciones por abuso de autoridad o maltrato infligidos por miembros del Servicio se pueden presentar al Director de Inmigración y se investigan con presteza conforme a los procedimientos establecidos en las instrucciones. | UN | ويمكن لموظفي الدائرة أن يقدموا إلى مدير الهجرة الشكاوى المتعلقة بإساءة استعمال السلطة أو إساءة المعاملة، ويجري التحقيق فيها على وجه السرعة وفقاً للإجراءات الواردة في الأوامر المستديمة. |
Estos casos se tendrán que identificar y describir en las instrucciones para la enumeración. | UN | وسيتعين تحديد الحالات المشابهة وبيانها في التعليمات المقدمة إلى العدادين. |
Las razones para expedir un visado figuran en las instrucciones consulares comunes sobre los visados. | UN | ومسوغات منح تأشيرات الدخول موضحة في التعليمات القنصلية المشتركة بشأن تأشيرات الدخول. |
en las instrucciones del Ministerio se indica el procedimiento de inscripción. | UN | ويرد وصف لإجراءات التسجيل في التعليمات الصادرة عن الوزارة بهذا الشأن. |
Se publicó una modificación relativa al procedimiento de control del espacio aéreo en las instrucciones de los comandantes de la SFOR a las partes. | UN | وقد تم إصدار تغيير في الإجراءات المتعلقة بالرقابة على المجال الجوي، في التعليمات الموجهة إلى الأطراف. |
El asesoramiento se proporciona sobre la base de arreglos oficiales en etapas específicas de la adquisición determinadas en las instrucciones internas. | UN | وتُعطى المشورة الرسمية في مراحل معينة من الاقتناء محددة في التعليمات الداخلية. |
Los motivos para la expedición de visados figuran en las instrucciones consulares comunes sobre los visados. | UN | فأسس إصدار تأشيرات الدخول منصوص عليها في التعليمات القنصلية الموحدة بشأن تأشيرات الدخول. |
El procedimiento se incluirá en las instrucciones y directrices de planificación anuales del ACNUR. | UN | وسيدرج هذا الإجراء في تعليمات المفوضية ومبادئها التوجيهية المتعلقة بالتخطيط. |
Número de cambios en las instrucciones de pago | UN | عدد التغييرات في تعليمات الدفع |
Las actividades están organizadas según las categorías de trabajo definidas en las instrucciones para el presupuesto por programas en el bienio 1998 - 1999. | UN | وتنظم الأنشطة في النظام وفق فئات العمل المحددة في تعليمات الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 1998-1999. |
40. Habida cuenta de los artículos 2 y 3 de la Convención, preocupa al Comité que en las instrucciones administrativas y reglamentos del Estado Parte se siga utilizando la expresión " hijos ilegítimos " para designar a los niños nacidos fuera de matrimonio, lo que podría conducir a prácticas discriminatorias contra esos niños. | UN | ٠٤- وفي ضوء المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية، يساور اللجنة قلق لاستمرار استخدام عبارة " اﻷطفال غير الشرعيين " باﻹشارة إلى اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية في التوجيهات والنظم اﻹدارية الصادرة عن الدولة الطرف، اﻷمر الذي قد يفضي إلى ممارسات تمييزية يستهدف لها هؤلاء اﻷطفال. |
Los detalles se exponen en las circulares y en las instrucciones administrativas pertinentes, que se han redactado en consulta con los representantes del personal. | UN | ويمكن الاطلاع على التفاصيل في الأوامر والتعميمات الإدارية ذات الصلة، التي صيغت بالتشاور مع ممثلي الموظفين. |
Se efectuarán otras mejoras en las instrucciones respecto de las recomendaciones específicas de la Junta referidas, por ejemplo, a la evaluación del mercado para hallar alternativas al menos cada cinco años. | UN | وسيتم إدخال المزيد من التحسينات على التعليمات الخاصة بالتوصيات المحددة للمجلس، على سبيل المثال تلك الواردة بشأن تقييم السوق بحثاً عن بدائل مرة على الأقل كل خمس سنوات. |
2. en las instrucciones para el pago se podrá cambiar el nombre de la persona, la dirección o la cuenta a la cual o en la cual el deudor deba hacer el pago; sin embargo, no se podrá cambiar: | UN | 2- يجوز في تعليمة السداد تغيير الشخص أو العنوان أو الحساب المطلوب من المدين أن يسدد إليه، ولكن لا يجوز فيها: |
en las instrucciones sobre cisternas portátiles T34, agréguese un asterisco en las columnas " Temperatura de regulación " y " Temperatura de emergencia " , en los epígrafes 3119 y 3120, y agréguese la siguiente nota de pie de página: | UN | في التوجيه 43T للصهاريج النقالة تضاف نجمة في الخانتين " درجة حرارة الضبط " و " درجة حرارة الطوارئ " ، في رقمي اﻷمم المتحدة ٩١١٣ و٠٢١٣، وتضاف الحاشية التالية: |
El mandato de los grupos figura en las instrucciones administrativas ST/AI/246, de 28 de julio de 1977, y ST/AI/308/Rev.1, de 25 de noviembre de 1983. | UN | 23 - وترد اختصاصات الأفرقة في نشرة التعليمات الإدارية ST/AI/246 المؤرخة 28 تموز/يوليه 1977 والنشرة ST/AI/308/Rev.1، المؤرخة 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1983. |
En el siguiente debate, el representante de Eritrea repitió sus objeciones a la continuación del proceso de demarcación en el sector oriental a menos que al mismo tiempo se continuasen las tareas previstas en los sectores occidental y central de la forma establecida en el cronograma de julio de 2003 y en las instrucciones sobre demarcación de 22 de agosto de 2003. | UN | 16 - وفي المناقشة التي تلتها، كرر ممثل إريتريا اعتراضه على استمرار عملية ترسيم الحدود في القطاع الشرقي ما لم يستمر في الوقت نفسه العمل المنتظر القيام به في القطاعين الغربي والأوسط، على النحو المبين في الجدول الزمني الصادر في تموز/يوليه 2003 وفي تعليمات ترسيم الحدود الصادرة في 22 آب/أغسطس 2003. |
En su opinión, esta posibilidad no tenía fundamento alguno ni en el Plan de Arreglo ni en las instrucciones dadas a la Comisión de Identificación, puesto que excluiría por completo los testimonios orales. | UN | ورأت الحكومة أن هذا يفتقر الى أي سند في خطة التسوية وفي التعليمات الصادرة الى لجنة تحديد الهوية، حيث أنه يستبعد الشهادة الشفوية برمتها. |
255. en las instrucciones para la presentación de reclamaciones D4 (vehículos de motor) se indica lo siguiente: | UN | ٥٥٢- وتنص التعليمات الموجهة إلى مطالبي الفئة دال/٤ على اﻵتي: |
Las disposiciones especiales para cisternas portátiles se asignan a determinadas sustancias para indicar los requisitos que complementan o sustituyen a los establecidos en las instrucciones sobre cisternas portátiles o las disposiciones previstas en el capítulo 6.6. | UN | تعيﱠن أحكام خاصة للصهاريج النقالة فيما يتعلق بمواد معينة وذلك لبيان الاشتراطات التي تضاف إلى أو تحل محل الاشتراطات التي ترد في توجيهات الصهاريج النقالة أو الاشتراطات الواردة في الفصل ٦-٦. |
Sin embargo, en las instrucciones sobre la programación para 1998, el ACNUR recordaría a todas las oficinas y dependencias interesadas la importancia que asignaban los auditores a los planes de trabajo y a los respectivos indicadores del rendimiento. | UN | ومع ذلك سوف تقوم المفوضية، في تعليماتها المتعلقة بالبرمجة لعام ١٩٩٨، بتذكير جميع المكاتب والوحدات المعنية بما أولاه مراجعو الحسابات من أهمية لخطط العمل وما يتصل بها من مؤشرات اﻷداء. |
en las instrucciones también se exigía que todas las oficinas presentaran mensualmente, a partir del tercer trimestre de 2011, datos estadísticos de las solicitudes efectuadas en las dos semanas anteriores al inicio del viaje. | UN | وجاء في تلك التعليمات أيضا أنه يتعين أن تشرع جميع المكاتب بدءا من الربع الثالث من عام 2011 في تقديم بيانات إحصائية في نهاية كل شهر بشأن أي طلبات للسفر تقدم في غضون أسبوعين من تاريخه. |