No es necesario decir que cualquier falta de transparencia en las labores del Consejo es contraria al espíritu de apertura y democracia dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وغني عن البيان أن أي انعــــدام للوضوح في أعمال المجلس يتناقض وروح الصراحة والديمقراطية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Es necesario continuar bregando por una mayor transparencia en las labores del Consejo. | UN | ومن الضروري مواصلة العمل من أجل تحقيق شفافية أكبر في أعمال المجلس. |
Los debates temáticos permiten la participación de los miembros en general en las labores del Consejo. | UN | وتسمح المناقشات المواضيعية بمشاركة عدد أكبر من الأعضاء في أعمال المجلس. |
Una mayor participación de Estados no miembros en las labores del Consejo permitiría disponer de mejor información sobre las realidades nacionales y regionales. | UN | إن المشاركة الأوسع للدول غير الأعضاء في عمل المجلس من شأنهـا أن تـتـيح لنا معلومات أفضل عن الحقائق الوطنية والإقليمية. |
Igualmente insistimos en el aumento de la transparencia en las labores del Consejo. | UN | كما نصر على قدر أكبر من الشفافية في عمل المجلس. |
En efecto, ha dado por resultado una situación en la cual casi 80 países nunca han participado en las labores del Consejo de Seguridad y unos 40 países tan solo lo han hecho una vez, incluidos varios Miembros fundadores de la Organización. | UN | وهذا أسفر في الحقيقة عن حالة لم يشارك فيها في أعمال مجلس اﻷمن حوالي ٨٠ بلدا، ولم يشارك ٤٠ بلدا آخر إلا مرة واحدة، ومن بينها عدد من اﻷعضاء المؤسسين للمنظمة. |
i) Participación en las labores del Consejo Económico y Social y en las grandes conferencias y otras reuniones de las Naciones Unidas | UN | ' 1` المشاركة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي المؤتمرات وغيرها من اجتماعات الأمم المتحدة |
En lo que respecta a los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, tomamos nota de la importancia de hacer participar en las labores del Consejo a delegaciones que no son miembros del mismo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة أساليب عمل مجلس الأمن، نلاحظ أهمية إشراك الوفود من غير الأعضاء في أعمال المجلس. |
También desea que la posible admisión de nuevos miembros permanentes no limite la posibilidad que se ofrece a otros Estados de diferentes regiones de participar en las labores del Consejo en calidad de miembros no permanentes. | UN | ونأمل أيضا أن القبول المحتمل ﻷعضـاء دائمين جدد لن يحد من فرص مشاركة دول أخرى من مناطق مختلفة من العالم في أعمال المجلس بوصفها أعضاء غير دائمين. |
En este sentido, cabe destacar la labor del Grupo de Trabajo oficioso del Consejo de Seguridad sobre documentación y otras cuestiones de procedimiento, que ha propuesto toda una serie de modificaciones que procuran lograr una mayor transparencia en las labores del Consejo. | UN | وسوف نشير، هنا، إلى أنشطة الفريق العامل المعني بالوثائق والمسائل اﻹجرائية التابع للمجلس، والذي اقترح مجموعة كاملة من التغيرات الرامية إلى تحقيق المزيد من الشفافية في أعمال المجلس. |
Mi Gobierno presta la más seria atención a las propuestas que, como la de Italia, garantizarían una representación adecuada y regular de los Estados pequeños y de sus preocupaciones en las labores del Consejo. | UN | وحكومة بلدي تفكر تفكيرا جادا للغاية في اقتراحات، مثل اقتراح إيطاليا، الذي من شأنــــه ضمان التمثيل المناسب المنتظم للـــدول الصغيرة واهتماماتها في أعمال المجلس. |
La celebración de un número creciente de sesiones públicas del Consejo es una importante contribución, pues esas sesiones permiten a los Miembros en general participar en las labores del Consejo. | UN | وتمثل ممارسة المجلس بصفة متزايدة عقد جلسات مفتوحة إسهاما مهما، لأن تلك الجلسات تتيح الفرص لمشاركة عموم الأعضاء في أعمال المجلس. |
También reiteramos el llamamiento formulado por los Estados Miembros a favor de una mayor transparencia y rendición de cuentas, así como de una más amplia participación de los Estados Miembros en general de las Naciones Unidas en las labores del Consejo de Seguridad, a fin de dar un mayor alcance a nuestra responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونعيد أيضا ذكر نداءات من الدول الأعضاء بقدر أكبر من الشفافية والمساءلة وبالمشاركة الأوسع نطاقا من قِبل أعضاء الأمم المتحدة في أعمال المجلس بغية تعزيز الاضطلاع بمسؤوليتنا عن حفظ السلم والأمن الدوليين. |
En este contexto, no puedo sino recalcar que un informe anual del Consejo de Seguridad caracterizado por un análisis completo e integrado de los temas del programa, así como los enfoques con los que el Consejo de Seguridad aborda cuestiones importantes, sólo puede contribuir a fortalecer la transparencia en las labores del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا السياق، لا يسعنــي إلا أن أؤكد أنه اذا أورد التقريـــر السنــوي لمجلس اﻷمن تحليلا شاملا متكاملا للمسائل المدرجة في جدول أعماله وللنهج التي اتبعها في تناول المسائل الجوهرية، فإن ذلك لا بد وأن يسهم فــــي زيادة الشفافية في أعمال المجلس. |
Entretanto, su utilización debería ser limitada para propiciar así una mayor democratización y eficiencia en las labores del Consejo. | UN | وإلى أن يتم التخلص نهائيا من حق النقض، ينبغي أن يقيــد استعماله كي يتسنى تحقيق ديمقراطية وفعالية أكبر في عمل المجلس. |
El período de sesiones sustantivo de este año supuso un hito importante en las labores del Consejo. | UN | إن الدورة الموضوعية هذه السنة معلم هام في عمل المجلس. |
Aseguró a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales que estaba decidido a mantener y potenciar su participación en las labores del Consejo. | UN | وأكد للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التزامه بالحفاظ على مشاركتهم في عمل المجلس وتعزيزها. |
Ello se debió en parte al apretado programa de trabajo del año pasado y en parte también a que se hicieron más esfuerzos en pro de la transparencia y la apertura en las labores del Consejo y en su relación con el resto de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويعود ذلك جزئيا إلى جدول الأعمال المشحون الذي تميز به العام الماضي، وجزئيا إلى تزايد الجهود المبذولة في مجال الشفافية والانفتاح في عمل المجلس وفي علاقته بعضوية الأمم المتحدة الواسعة. |
Sin embargo, sí consideramos muy importante, y consideramos que uno de los primeros temas que deben ser definidos en las labores del Consejo es precisamente la necesidad de determinar patrones claros para la aprobación de resoluciones sobre países concretos. | UN | ورغما عن ذلك، فإننا نعتقد أن من الأهمية بمكان، وأن إحدى المسائل الأولى التي ينبغي حلها في عمل المجلس هي الحاجة إلى وضع إجراءات واضحة لاعتماد المجلس للقرارات الخاصة بالبلدان. |
El Gobierno de México expresa su voluntad política de participar de manera constructiva en las labores del Consejo de Seguridad en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como en el tratamiento de aquellas cuestiones de la agenda mundial vinculadas al ámbito de su competencia. | UN | وقد أعربت حكومة المكسيك عن إرادتها السياسية للمشاركة بصورة بناءة في عمل المجلس في مجالي صون السلم والأمن الدوليين ومعالجة القضايا المدرجة في جدول الأعمال العالمي التي تقع في نطاق اختصاص المجلس. |
Nuestro interés por alcanzar una mayor transparencia en las labores del Consejo es bien conocido desde hace mucho tiempo y se ha manifestado en iniciativas concretas y abiertas a todos los Miembros de la Organización. | UN | إن اهتمامنا بتحقيق زيادة الشفافية في أعمال مجلس اﻷمن معروف جيدا منذ وقــت طويــل، وقــد تجلى في المبادرات العملية والمفتوحة لكل أعضاء المنظمة. |