ويكيبيديا

    "en las leyes nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في القوانين الوطنية
        
    • في التشريعات الوطنية
        
    • في القوانين المحلية
        
    • في القانون المحلي
        
    • في التشريعات المحلية
        
    • في القانون الوطني
        
    • بموجب القوانين الوطنية
        
    • على القوانين الوطنية
        
    • في القوانين الداخلية
        
    • في التشريع الوطني
        
    • التشريعات القانونية الوطنية
        
    • في القوانين القطرية
        
    • السلطات القانونية الوطنية
        
    Esas disposiciones reemplazarán las disposiciones obligatorias ya vigentes en las leyes nacionales acerca de la forma de determinados actos jurídicos. UN وهذه اﻷحكام ستحل محل أحكام مُلزمة واردة بالفعل في القوانين الوطنية بشأن صيغة بعض المعاملات القانونية.
    Este es el enfoque que se suele encontrar en las leyes nacionales y en los tratados nacionales sobre los derechos humanos y el medio ambiente. UN وهذا النهج يمكن أن يوجد أساساً في القوانين الوطنية وفي المعاهدات الإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان والبيئة.
    El término " expulsión " se emplea en las leyes nacionales de algunos Estados. UN 181 - ويستخدم مصطلح ' ' الطرد`` في القوانين الوطنية لبعض الدول.
    De conformidad con criterios adoptados internacionalmente, se ha de asignar prioridad a la incorporación de normas jurídicas internacionales en las leyes nacionales. UN ووفقا للمعايير المعتمدة دوليا، ينبغي إعطاء أولوية ﻹدماج المعايير القانونية الدولية في التشريعات الوطنية.
    Los métodos de control de tarifas más corrientes en las leyes nacionales se basan en los principios de la rentabilidad y del precio tope. UN وتستند أكثر أساليب مراقبة التعرفات شيوعا في القوانين المحلية إلى مبدأي معدل العائد والحد الأقصى للسعر.
    En cuatro Estados se han identificado deficiencias significativas en la codificación de los delitos de terrorismo en las leyes nacionales. UN وحددت أوجه قصور كبيرة فيما يتعلق بأربع دول وذلك من حيث تدوين الجرائم الإرهابية في القانون المحلي.
    Consagración del principio de la igualdad entre los sexos en las leyes nacionales 42 10 UN تكريس مبدأ المساواة بين الجنسين في التشريعات المحلية 42 13
    Deben ser tratados como tales y aplicárseles las sanciones y penas establecidas en las leyes nacionales vigentes. UN وينبغي أن يعاملوا على ذلك الأساس و أن تطبق عليهم الجزاءات والعقوبات المنصوص عليها في القوانين الوطنية المعمول بها.
    Los artículos de la CEDAW se han incorporado en gran parte en las leyes nacionales. UN وتم إلى درجة كبيرة إدماج مواد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القوانين الوطنية.
    Por lo tanto, es necesario adoptar la CEDAW en las leyes nacionales. UN ولذلك، توجد حاجة لإدماج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القوانين الوطنية.
    También los principios de la Declaración de Río aparecen cada vez más ampliamente reflejados en las leyes nacionales. UN وبشكل متزايد، يجري أيضا إدراج مبادئ إعلان ريو في القوانين الوطنية.
    La mayoría de ellas se fundaban no sólo en las leyes nacionales, sino también en el derecho convencional. UN ولمعظم هذه الضمانات سند، ليس في القوانين الوطنية فحسب، بل في قانون المعاهدات أيضاً.
    El reconocimiento en las leyes nacionales de un amplio ámbito del derecho de acceso a la información es condición necesaria para la aplicación eficaz de las normas. UN ويمثل توسيع نطاق النص على الحق في الحصول على المعلومات في القوانين الوطنية عنصرا محوريا من عناصر نجاح تطبيق القواعد.
    Las leyes y disposiciones modelo no tienen por objeto su incorporación directa en las leyes nacionales. UN ولم توضع القوانين والأحكام النموذجية بقصد إدراجها مباشرة في القوانين الوطنية.
    En respuesta a ello se señaló que la expresión se utilizaba para abarcar diferentes términos del léxico utilizado en las leyes nacionales y que se había utilizado en otros textos preparados por la Comisión. UN وقيل ردا على ذلك إن هذا التعبير مستخدم ليشمل مصطلحات فنية مختلفة تستخدم في القوانين الوطنية وأنه سبق استخدامه في نصوص أخرى أعدتها اللجنة.
    Es de señalar que no existen, en las leyes nacionales, textos que regulen dicha cuestión. UN علما بأنه لا توجد نصوص في التشريعات الوطنية تحكم ذلك الأمر.
    En 1999, durante la conmemoración del Año Internacional de las Personas de Edad se promovieron estos logros, así como las iniciativas en curso, que se reflejaron en las leyes nacionales. UN كما تنعكس هذه الإنجازات والجهود الجارية في التشريعات الوطنية وتم تعزيزها خلال الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن في سنة 1999.
    Habitualmente la Convención se aplica en tribunales inferiores sólo cuando hay ambigüedad en las leyes nacionales. UN وأضاف أن الاتفاقية تطبق في المحاكم الفرعية ويتم ذلك عادة عندما يكون هناك غموض في القوانين المحلية.
    En dos Estados, se han identificado deficiencias en la codificación de los delitos de terrorismo en las leyes nacionales. UN وفي حالة دولتين، حُددت بعض أوجه القصور فيما يتعلق بتدوينهما للجرائم الإرهابية في القانون المحلي.
    Consagración del principio de la igualdad entre los sexos en las leyes nacionales UN تكريس مبدأ المساواة بين الجنسين في التشريعات المحلية
    Ello se refleja en la importante opción política escogida por nuestro país que ha quedado claramente esbozada en las leyes nacionales recientemente promulgadas en relación con las normas de seguridad en las actividades nucleares y las fuentes de radiación ionizante. UN وانعكس ذلك في خيار سياسي رئيسي اتخذه بلدنا ورسمت معالمة بصورة واضحة في القانون الوطني الذي اعتمد مؤخرا بشأن التطبيق الآمن للأنشطة النووية وتلك التي تشمل مصادر الإشعاع المؤين.
    En consecuencia, los castigos previstos en las leyes nacionales reflejan esa gravedad. UN ونظرا لخطورتها فإن العقوبة المنصوص عليها بموجب القوانين الوطنية تتجلى فيها درجة خطورتها.
    En consecuencia, los dos órganos celebraban el establecimiento de los dos tribunales penales internacionales especiales ya en funciones y exhortaban a la comunidad internacional a que les proporcionase todo el apoyo posible, incluso introduciendo los cambios necesarios en las leyes nacionales. UN وعليه، فقد رحبت الهيئتان بإنشاء المحكمتين الجنائيتين الدوليتين الخاصتين القائمتين حاليا، وطلبتا من المجتمع الدولي تقديم كل دعم ممكن إلى المحكمتين، بما في ذلك إدخال التغييرات اللازمة على القوانين الوطنية.
    La incorporación en las leyes nacionales de los instrumentos internacionales y de otras medidas apropiadas de fiscalización darán un nuevo impulso a la cooperación internacional. UN وقال إن إدماج الصكوك الدولية وغيرها من تدابير المراقبة المناسبة في القوانين الداخلية من شأنه أن يوفر حافزا إضافيا إلى التعاون الدولي.
    En el caso de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, los jubilados también deben satisfacer ciertas condiciones establecidas en las leyes nacionales con respecto al nivel de ingresos y la condición de persona no empleada. UN وفي حالة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، ليس على المتقاعدين سوى استيفاء شروط معينة منصوص عليها في التشريع الوطني فيما يتعلق بمستويات الدخل وعدم ممارسة عمل.
    El Canadá participa activamente en la Iniciativa de lucha contra la proliferación, que tiene por objeto mejorar la cooperación práctica que permita impedir y detener los envíos ilícitos de, entre otras cosas, material y tecnología para la fabricación de armas nucleares destinados a actores estatales y no estatales y procedentes de ellos, conforme a lo dispuesto en las leyes nacionales y en el derecho internacional. UN وكندا مشارك فعال في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، التي تسعى إلى تعزيز التعاون العملي من أجل إعاقة ووقف مواد من ضمنها شحنات مواد وتكنولوجيا الأسلحة النووية، التي تتدفق على نحو غير مشروع من وإلى الدول والجهات الفاعلة من غير الدول، بما ينسجم مع التشريعات القانونية الوطنية والقانون الدولي.
    14. Los consultores informan de que existe un grado relativamente alto de simetría de los principales temas de la Guía Legislativa en las leyes nacionales analizadas. UN 14- ويفيد الخبراء الاستشاريون بأنَّ المواضيع الرئيسية للدليل التشريعي كانت مجسَّدةً بدرجة كبيرة في القوانين القطرية التي جرى تحليلها.
    El Canadá ha participado activamente en la Iniciativa de la Seguridad contra la Proliferación, que tiene por objeto establecer una base más coordinada y eficaz que permita impedir y detener los envíos, entre otras cosas, de material y tecnología para la fabricación de armas nucleares destinados a actores estatales y no estatales y procedentes de ellos en forma ilegal, conforme a lo dispuesto en las leyes nacionales y en el derecho internacional. UN وتشارك كندا بنشاط في المبادرة الأمنية في مجال الانتشار، التي تهدف إلى إنشاء قاعدة أفضل تنسيقا وأكثر فعالية يمكن بواسطتها إعاقة ووقف شحنات تشمل فيما تشمل مواد وتكنولوجيا الأسلحة النووية التي تتدفق بشكل غير مشروع إلى الدول والعناصر الفاعلة التي بخلاف الدول وانطلاقا منها، بما يتسق مع السلطات القانونية الوطنية والقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد