Estatuto jurídico de la Convención e incorporación de sus disposiciones en las leyes y políticas nacionales | UN | المركز القانوني للاتفاقية وإدراج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية |
Algunos Estados mencionan específicamente el requisito del consentimiento libre, previo e informado en las leyes y políticas pertinentes. | UN | وتشير بعض الدول على وجه التحديد إلى شرط الموافقة المسبقة الحرة والمستنيرة في القوانين والسياسات ذات الصلة. |
Algunos Estados mencionan específicamente el requisito del consentimiento libre, previo e informado en las leyes y políticas pertinentes. | UN | وتشير بعض الدول على وجه التحديد إلى شرط الموافقة المسبقة الحرة والمستنيرة في القوانين والسياسات ذات الصلة. |
El informe contiene una introducción sobre la situación general de la aplicación de la Convención por China, en la que se hace especial hincapié en las leyes y políticas pertinentes de China y en la forma en que se han aplicado. | UN | ويتضمن التقرير عرضاً تمهيدياً للحالة العامة المتعلقة بتنفيذ الصين للاتفاقية، مع التركيز بصفة خاصة على القوانين والسياسات ذات الصلة في الصين وكيف تُنفَّذ. |
Uno de los desafíos principales consiste en crear un conjunto de mecanismos a nivel nacional para poner en práctica las disposiciones estipuladas en las leyes y políticas nacionales. | UN | ويتمثل أحد التحديات البالغة الأهمية في إيجاد مجموعة من الآليات على المستوى الوطني من أجل تطبيق الأحكام المنصوص عليها في التشريعات والسياسات الوطنية. |
Algunos Estados mencionan específicamente el requisito del consentimiento libre, previo e informado en las leyes y políticas pertinentes. | UN | وهناك بعض من الدول تشير إشارة محددة إلى شرط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أثناء وضع القوانين والسياسات المعنية. |
Al menos 300 agentes de las fuerzas del orden y juristas recibieron capacitación en las normas internacionales de derechos humanos, con el objetivo de incorporar los conceptos de derechos humanos en las leyes y políticas nacionales. | UN | وتم تدريب 300 شخص على الأقل من العاملين في إنفاذ القوانين والذين يمارسون أعمالا قانونية على القانون الدولي لحقوق الإنسان، بهدف إدماج مفاهيم حقوق الإنسان في القوانين والسياسات المحلية. |
Los componentes del programa tienen por objeto la integración de las normas internacionales relativas a los derechos humanos en las leyes y políticas nacionales, y el establecimiento o fortalecimiento de instituciones nacionales que puedan promover y proteger los derechos humanos y la democracia en el marco de un estado de derecho. | UN | وتركز عناصر هذا البرنامج على إدماج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في القوانين والسياسات الوطنية وعلى إنشاء أو دعم مؤسسات وطنية قادرة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والديمقراطية في ظل سيادة القانون. |
La finalidad del manual es proporcionar directrices sobre cómo incorporar los derechos humanos de los desplazados internos en las leyes y políticas en materia de desplazamiento interno a nivel nacional. | UN | والغاية من هذا الدليل تقديم توجيهات بشأن كيفية إدماج حقوق الإنسان للمشردين داخليا في القوانين والسياسات المتعلقة بالتشرد الداخلي على المستوى الوطني. |
género 4. Facilitación del proceso de incorporación de los compromisos internacionales asumidos por el país en las leyes y políticas nacionales | UN | 4 - تيسير عملية تجسيد الالتزامات الدولية المُعتَمَدَة على الصعيد الوطني في القوانين والسياسات الوطنية |
4. Facilitación de los procesos de incorporación en las leyes y políticas nacionales de los compromisos internacionales asumidos por los países | UN | 4 - تيسير عملية تجسيد الالتزامات الدولية المُعْتَمَدَة على الصعيد الوطني في القوانين والسياسات الوطنية |
Se deben fortalecer las bases de la enseñanza y la formación técnica y profesional sentadas en las leyes y políticas nacionales. | UN | 39 - ولا بد من تعزيز أسس التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني في القوانين والسياسات الوطنية. |
La importancia de consagrar un derecho en un determinado marco jurídico se debe a que de esta manera se confiere a las personas la capacidad de exigirlo; luego pueden definirse criterios y enfoques en las leyes y políticas pertinentes. | UN | وتكمن أهمية إدراج حق من الحقوق في إطار قانوني في إعطاء الناس الأحقية في التمتع بهذا الحق؛ ويمكن بعد ذلك تحديد المعايير والنهج في القوانين والسياسات ذات الصلة. |
Solicitamos que los gobiernos consideren la posibilidad de introducir cambios en las leyes y políticas para asegurar la responsabilidad y el apoyo financiero de los hombres respecto a sus hijos y familias. | UN | ونطلب من الحكومات النظر في إجراء تغييرات في القوانين والسياسات لضمان مسؤولية الرجل عن الأطفال وعن أسرته ودعمه المالي لهم. |
En vista de las diversas modificaciones que se produjeron en las leyes y políticas durante los últimos años para empoderar a la mujer, el futuro se presenta prometedor para las mujeres. | UN | وعلى ضوء التغييرات الكثيرة التي طرأت على القوانين والسياسات في السنوات الأخيرة من أجل تمكين المرأة، يبدو المستقبل مشرقاً بالنسبة للمرأة. |
Teniendo en cuenta la declaración relativa a las reservas, aprobada por el Comité en su 19° período de sesiones (véase el documento A/53/38/Rev.1, segunda parte, cap. I, secc. A), habría de indicarse los efectos concretos de cualquier reserva o declaración en las leyes y políticas nacionales. | UN | كما يتعين إيضاح الأثر الدقيق لكل تحفظ أو إعلان على القوانين والسياسات الوطنية، على أن يؤخذ في الاعتبار بيان اللجنة بشأن التحفظات التي أقرت في دورتها التاسعة عشرة (انظر A/53/38/Rev.1، الجزء الثاني، الفصل الأول، الفرع ألف). |
Teniendo en cuenta la declaración relativa a las reservas, aprobada por el Comité en su 19° período de sesiones (véase el documento A/53/38/Rev.1, segunda parte, cap. I, secc. A), habría de indicarse los efectos concretos de cualquier reserva o declaración en las leyes y políticas nacionales. | UN | كما يتعين إيضاح الأثر الدقيق لكل تحفظ أو إعلان على القوانين والسياسات الوطنية، على أن يؤخذ في الاعتبار بيان اللجنة بشأن التحفظات التي أقرت في دورتها التاسعة عشرة (انظر A/53/38/Rev.1، الجزء الثاني، الفصل الأول، الفرع ألف). |
71. El Relator Especial considera preferible utilizar las palabras " evaluación " o " evaluación del rendimiento " , que también se utilizan en las leyes y políticas nacionales de muchos países, en lugar del modelo " insumo-producto " . | UN | 71- ويرى المقرر الخاص أنّ من الأفضل استخدام المصطلحين " تقييم " أو " تقييم الأداء " الواردين في التشريعات والسياسات الوطنية للعديد من البلدان بدلاً من استخدام نموذج " المدخلات والمخرجات " . |
Por el contrario, la recomendación principal es que el presente informe debe emplearse para promover la estrategia de compromiso con los derechos del niño, cuyo resultado estratégico a largo plazo debe ser que todos los artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño, 55 en total, deben quedar reflejados en las leyes y políticas jordanas y deben traducirse en presupuestos y programas gubernamentales efectivos. | UN | بيد أن التوصية الرئيسية هي أن هذا التقرير ينبغي توظيفه في ترويج `استراتيجية الالتزام بحقوق الطفل` التي ينبغي أن تكون محصلتها الاستراتيجية على المدى البعيد أن جميع مواد اتفاقية حقوق الطفل الخمس والخمسين تنعكس في التشريعات والسياسات الأردنية وأنها تترجم إلى موازنات وبرامج حكومية فعالة. |
Algunos Estados mencionan específicamente el requisito del consentimiento libre, previo e informado en las leyes y políticas pertinentes. | UN | وهناك بعض من الدول تشير إشارة محددة إلى شرط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أثناء وضع القوانين والسياسات المعنية. |
La Oficina participó activamente en las tareas de sensibilización llevadas a cabo en diversas regiones para que en las leyes y políticas nacionales de lucha contra la trata se incorporara el elemento de protección. | UN | وقد شاركت المفوضية مشاركة فعالة في أنشطة التوعية في عدد من المناطق لضمان أن تراعي القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بمكافحة الاتجار متطلبات الحماية. |
La publicación contiene un examen de los cambios recientes en las leyes y políticas relativas al aborto de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ويتضمن المنشور استعراضا للتغيرات الحاصلة مؤخرا في قوانين وسياسات اﻹجهاض في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
De cualquier modo, es una falta de consideración de las necesidades de ese grupo en las leyes y políticas nacionales y locales. | UN | وهو يتجلى في أي من الشكلين باعتباره عدم مراعاة احتياجات هذه الجماعة في إطار القوانين والسياسات الوطنية والمحلية. |