ويكيبيديا

    "en las manifestaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المظاهرات
        
    • في مظاهرات
        
    • في التظاهرات
        
    • أثناء المظاهرات
        
    • في الاحتجاجات
        
    • خلال المظاهرات
        
    • خلال مظاهرات
        
    • في المناسبات
        
    • في التجمعات
        
    • في هذه المظاهرات
        
    • في سياق المظاهرات
        
    • وأثناء مظاهرات
        
    • في المظاهرة
        
    • في مظاهر
        
    • خلال الاحتجاجات
        
    Parece ser un mero participante en las manifestaciones organizadas por la sección suiza de la Asamblea Democrática del Sur. UN ويبدو أنه لم يكن سوى مجرد مشارك في المظاهرات التي نظمها الفرع السويسري للتجمع الديمقراطي الجنوبي.
    Parece ser un mero participante en las manifestaciones organizadas por la sección suiza de la Asamblea Democrática del Sur. UN ويبدو أنه لم يكن سوى مجرد مشارك في المظاهرات التي نظمها الفرع السويسري للتجمع الديمقراطي الجنوبي.
    En muchos casos, grupos organizados de escolares uniformados participaron en las manifestaciones. UN وفي حالات كثيرة، شاركت في المظاهرات مجموعات منظمة من التلاميذ الذين يرتدون الزي المدرسي.
    Un gran número se referían a estudiantes que participaron en las manifestaciones contra el Gobierno. UN ويتعلق عدد كبير منها بطلاب شاركوا في مظاهرات مناوئة للحكومة.
    Cientos de aldeanos participaron en las manifestaciones. UN كما شارك مئات من سكان القرى في التظاهرات.
    En algunos casos participaron en las manifestaciones grupos organizados de escolares que vestían uniformes. UN وفي بعض الحالات، شاركت في المظاهرات مجموعات منظمة من التلاميذ الذين يرتدون الزي الرسمي.
    Durante el juicio, de tres días de duración, la fiscalía no presentó pruebas que demostraran la participación del personal de la LICADHO en las manifestaciones. UN وأثناء أيام المحاكمة الثلاثة، لم تقدم المحاكمة أي دليل يبين تورط موظفي الرابطة الكمبودية لحماية حقوق اﻹنسان والدفاع عنها في المظاهرات.
    La participación de los estudiantes, los partidos políticos, los grupos de la sociedad civil y la población general en las manifestaciones fue en aumento. UN وتزايدت مشاركة الطلاب، والأحزاب السياسية، وجماعات المجتمع المدني، وعامة السكان في المظاهرات.
    El autor tampoco ha aportado ninguna prueba de su participación en las manifestaciones, asociadas a las elecciones de 2003. UN كما لم يقدم دليلاً على مشاركته في المظاهرات التي صاحبت انتخابات عام 2003.
    El autor tampoco ha aportado ninguna prueba de su participación en las manifestaciones, asociadas a las elecciones de 2003. UN كما لم يقدم دليلاً على مشاركته في المظاهرات التي صاحبت انتخابات عام 2003.
    Ante los miembros del SPT afirmó que, una vez en el batallón, fue llevado a un cuarto donde se le interrogó acerca de su participación en las manifestaciones. UN وقال لأعضاء اللجنة الفرعية إنهم أخذوه، لدى وصوله إلى الثكنة، إلى إحدى الغرف وسألوه عن مشاركته في المظاهرات.
    Además, ha habido casos de niños obligados a abandonar las escuelas, utilizados en las manifestaciones, víctimas de asesinatos o lesiones y desplazados por los combates. UN وعلاوة على ذلك، أُجبر الأطفال على ترك المدارس واستُغلوا في المظاهرات وتعرضوا للقتل والإصابات والتشريد بسبب القتال.
    Esta oposición ya se ha expresado abiertamente en las manifestaciones de la población de Timor Oriental contra el reciente retorno a Dili de varios musulmanes, que a raíz de esos actos de hostilidad tuvieron que refugiarse en una mezquita. UN والواقع أن هذه المعارضة ظهرت فعلاً بوضوح في مظاهرات التيموريين الشرقيين ضد عودة عدد من المسلمين مؤخراً إلى ديلي التي أجبرتهم على الاعتصام بمسجد.
    La Federación de Rusia condena enérgicamente también el uso de la fuerza bruta, las humillaciones y golpizas a que fueron sometidos los participantes en las manifestaciones de Tallin. UN ويدين أيضا الاتحاد الروسي بقوةٍ اللجوء إلى العنف السافر والشتائم وأعمال الضرب التي تعرّض لها المشاركون في مظاهرات تالين.
    El Consejo también consideró que el autor carecía ya de interés alguno para las autoridades iraníes, puesto que había sido excarcelado y no pertenecía a ninguna de las categorías de participantes en las manifestaciones de 2002 en Yazd que se consideraban de interés para las autoridades. UN ورأى المجلس أيضاً أن السلطات الإيرانية لم تعد مهتمةً بصاحب الشكوى، لأنها أطلقت سراحه من السجن، ولأنه لا ينتمي لأي من الفئات التي شاركت في مظاهرات 2002 في يزد التي اهتمت بها السلطات.
    Varias personas detenidas habrían sido procesadas y sentenciadas por su participación en las manifestaciones. UN وأُفيدَ عن محاكمة عدد من المحتجزين وإصدار أحكام بحقهم بسبب مشاركتهم في التظاهرات.
    Los miembros de las fuerzas de seguridad asignados a tareas en las manifestaciones públicas no están autorizados a llevar armas letales, y en caso de movilización se despliegan fuerzas especialmente adiestradas para mantener el orden público. UN ولا يُسمح لأفراد قوات الأمن المكلفين بالعمل أثناء المظاهرات العامة بحمل أسلحة فتاكة، وفي حالة التعبئة، يتم نشر قوات مدربة تدريبا خاصا في مجال القانون وحفظ النظام.
    Debería otorgarse protección a los participantes en las manifestaciones pacíficas independientemente de si el gobierno o la mayoría estaban de acuerdo con el tema de la protesta. UN وينبغي حماية المشاركين في الاحتجاجات السلمية سواء كانت الحكومة أو الأغلبية تتفق أم لا مع موضوع الاحتجاج.
    Según sus cálculos, en las manifestaciones se había detenido a unas 50 personas por lo menos. UN وقدر أن ما لا يقل عن 50 شخصا قد اعتقلوا خلال المظاهرات.
    El grupo, entre quienes se contaban amas de casa y estudiantes, desfilaron desde la pagoda de Sule hasta la pagoda de Batataung, en donde oraron en memoria de los monjes y otros manifestantes que murieron en las manifestaciones de septiembre y por la liberación de los detenidos. UN وانطلقت المسيرة، التي اشتركت فيها ربات بيوت وطالبات، من سولي باغودا لتصل إلى بوتاتونغ باغودا، حيث أقيمت الصلوات ترحماً على أرواح الرهبان وغيرهم من المحتجين الذين لقوا حتفهم خلال مظاهرات شهر أيلول/سبتمبر وتوسلاً لإطلاق سراح بقية المحتجزين.
    No existe ningún obstáculo jurídico que impida a la mujer participar en las manifestaciones deportivas, recreativas y culturales. UN لا يتضمن القانون ما يحول دون مشاركة المرأة في المناسبات الرياضية والترفيهية والثقافية.
    En primer lugar, quiero agradecer a todas las buenas personas que se han esforzado por participar en las manifestaciones relacionadas con Jerusalén. En muchas calles he visto que sus filas se desplazaban hacia la universidad. UN بادئ ذي بدء، أود أن أوجه الشكر إلى جميع ذوي الخير الذين حرصوا على المشاركة في التجمعات المنظمة من أجل القدس، والذين رأيتهم في شوارع عديدة متوجهين صوب الجامعة زرافات.
    En muchos casos, participan en las manifestaciones grupos organizados de alumnos de escuela uniformados acompañados por maestros. UN وفي حالات عديدة، اشتركت في هذه المظاهرات مجموعات منظمة من تلاميذ المدارس وهم يرتدون الزي المدرسي بصحبة معلميهم.
    El 23 de febrero de 2011, el Grupo de Trabajo, junto con otros titulares de mandatos de procedimientos especiales, también envió al Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia un llamamiento urgente en que manifestaba su preocupación por la muerte de civiles y el uso excesivo de la fuerza empleada por las fuerzas de seguridad contra la población en las manifestaciones pacíficas. UN 17 - وفي 23شباط/فبراير 2011، وجَّه الفريق العامل أيضا نداءً عاجلاً إلى حكومة الجماهيرية العربية الليبية، بالاشتراك مع عدة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، أعرب فيها عن قلقه لقتل المدنيين والاستخدام المفرط للقوة ضد المحتجين من جانب قوات الأمن في سياق المظاهرات السلمية.
    El Comité también está preocupado por el uso de declaraciones discriminatorias contra los romaníes por parte de políticos y en los medios de comunicación, así como en las manifestaciones, marchas y agresiones extremistas dirigidas contra los miembros de la comunidad romaní (arts. 2, 19, 20 y 27). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تداول الملاحظات التمييزية ضد جماعة الروما على ألسنة السياسيين، وفي وسائط الإعلام، وأثناء مظاهرات المتطرفين ومسيراتهم وهجماتهم الموجهة ضد الأفراد المنتمين إلى جماعة الروما (المواد 2 و19 و20 و27).
    en las manifestaciones participaron representantes de otros sectores económicos, como las fábricas de alimentos enlatados, que tenían prohibida la exportación de sus productos. UN واشترك في المظاهرة ممثلو قطاع اقتصادي آخر هو قطاع صناعة اﻷغذية الذين منعوا من تصدير اﻷغذية المعلبة.
    En primer lugar, puso de relieve el papel determinante que tenían las construcciones identitarias en las manifestaciones recientes de racismo y xenofobia de varias regiones del mundo. UN وشدد بادئ ذي بدء على الدور الحاسم لعمليات بناء الهوية في مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب التي تجلت مؤخرا في عدة مناطق بالعالم.
    También se formularon acusaciones de maltrato infligido a los detenidos en las manifestaciones mientras se encontraban bajo custodia. UN ووردت أيضا ادعاءات عن سوء معاملة المحتجزين الذين ألقي القبض عليهم خلال الاحتجاجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد