ويكيبيديا

    "en las mejores prácticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أفضل الممارسات
        
    • من أفضل الممارسات
        
    • في أفضل الممارسات
        
    • بأفضل الممارسات
        
    • إلى أفضل الممارسات
        
    • من الممارسات الفضلى
        
    • من أحسن الممارسات
        
    • وعلى أفضل الممارسات
        
    • على الممارسات المثلى
        
    • على أفضل ممارسات
        
    • الممارسات الفضلى وتنظيم
        
    El delegado lamenta esa dualidad de conducta pero, no obstante, conviene con el representante estadounidense en que la Conferencia Mundial debe centrar su interés en las mejores prácticas en lugar de señalar las fallas de otros. UN وأعرب عن أسفه لتطبيق معايير مزدوجة، غير أنه أعلن مشاركته ممثل الولايات المتحدة الرأي في أنه ينبغي للمؤتمر العالمي أن يركز بالفعل على أفضل الممارسات بدلا من توجيه الاتهامات إلى اﻵخرين.
    El capítulo I se centra en las mejores prácticas para la prestación de servicios no financieros o servicios de promoción de la empresa. UN ويركز الفصل الأول على أفضل الممارسات في أداء الخدمات غير المالية، أو خدمات تنمية الأعمال التجارية.
    - el aprendizaje basado en las mejores prácticas para mejorar el medio de vida; UN ● التعلم من أفضل الممارسات لتحسين البيئة المعيشية؛
    No obstante, se insistió en que, al redactar el código, los países deberían tratar de inspirarse en las mejores prácticas conocidas. UN إلا أنه تم التشديد على أنه ينبغي للبلدان أن تسعى إلى الاستفادة من أفضل الممارسات المتاحة لدى تصميم مدوناتها.
    La experiencia adquirida al respecto también se debe incorporar en las mejores prácticas que se compartan con las demás misiones. UN كما ينبغي إدراج الدروس المستفادة والخبرات المكتسبة في هذا الصدد في أفضل الممارسات التي سيتم تقاسمها مع بعثات أخرى.
    La estrategia para lograr los resultados previstos se basa en las mejores prácticas de probada eficacia y en los conocimientos adquiridos a través de la experiencia. UN وتستنير استراتيجية تحقيق النتائج المتوخاة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة القائمة على الأدلة المستمدة من التجربة.
    El capítulo I se centra en las mejores prácticas de prestación de servicios no financieros, o SDE. UN ويركز الفصل الأول على أفضل الممارسات في تقديم الخدمات غير المالية أو خدمات تطوير الأعمال التجارية.
    Los libros azules se basan en las mejores prácticas que se pueden aplicar en un año. UN وتعتمد الكتب الزرقاء على أفضل الممارسات التي يمكن تنفيذها في غضون سنة.
    :: Capacitación de 1.700 candidatos para el DIS en las mejores prácticas internacionales de policía, en particular la concienciación en derechos humanos y cuestiones de género UN :: تدريب 700 1 من المرشحين للمفرزة على أفضل الممارسات الدولية للشرطة بما في ذلك حقوق الإنسان والوعي بالشأن الجنساني
    ii) Adopción de políticas basadas en las mejores prácticas internacionales del sector socioeconómico UN ' 2` اعتماد سياسات قائمة على أفضل الممارسات الدولية في القطاع الاجتماعي والاقتصادي
    Comparte una visión común para influir en las mejores prácticas en lo que se refiere al envejecimiento de la población mundial, la erradicación de la pobreza y el desarrollo inclusivo. UN ولدينا رؤية مشتركة للتأثير على أفضل الممارسات المتعلقة بالشيخوخة العالمية، واستئصال الفقر، والتنمية الشاملة.
    A ese respecto, es necesario basarse en las mejores prácticas y en los resultados obtenidos por los países y las comunidades que ya hayan aplicado programas de tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاقتباس من أفضل الممارسات والدروس المستفادة لدى البلدان والمجتمعات التي نفذت بالفعل برامج تكنولوجيا المعلومات والاتصال والبناء عليها.
    A ese respecto, es necesario basarse en las mejores prácticas y en los resultados obtenidos por los países y las comunidades que ya hayan aplicado programas de tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاقتباس من أفضل الممارسات والدروس المستفادة لدى البلدان والمجتمعات التي نفذت بالفعل برامج تكنولوجيا المعلومات والاتصال والبناء عليها.
    Sin embargo, ese examen ha sido superado por los acontecimientos, que exigen un enfoque más amplio centrado en las opciones para aplicar las técnicas de contabilidad de costos basadas en las mejores prácticas internacionales. UN بيد أنه تم إحلال هذا الاستعراض بتطورات تستلزم تركيزا أوسع على خيارات تطبيق أساليب محاسبة التكاليف المستمدة من أفضل الممارسات الدولية.
    Esto sería útil como ejercicio en las mejores prácticas y lecciones aprendidas, así como para reforzar la cohesión entre los Estados Miembros. UN وهذا سيكون مجديا بوصفه تدريبا في أفضل الممارسات ودروسا مستفادة وزيادة في التماسك في ما بين الدول الأعضاء.
    Combinando la capacidad técnica existente en las regiones con el Programa de asesoramiento técnico del UNFPA, el Fondo pretende afianzar la creación de capacidad técnica en las experiencias de cada región y en las mejores prácticas mundiales. UN وبالجمع بين القدرات التقنية الإقليمية القائمة وبرنامج المشورة التقنية التابع للصندوق، يسعى الصندوق إلى ترسيخ بناء القدرات التقنية في التجارب الإقليمية وكذلك في أفضل الممارسات العالمية.
    La estrategia para lograr los resultados previstos se basa en las mejores prácticas de probada eficacia y en los conocimientos adquiridos a través de la experiencia. UN وتستنير استراتيجية تحقيق النتائج المتوخاة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة القائمة على الأدلة المستمدة من التجربة.
    El ACNUDH ha seguido desarrollando metodologías eficaces de formación y capacitación en derechos humanos basadas en las mejores prácticas. UN واستمرت المفوضية في تطوير منهجيات فعالية للتدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بالاستناد إلى أفضل الممارسات.
    El Ministro de Justicia aprobó un nuevo formulario judicial que había sido elaborado por magistrados, un proceso que el ACNUDH facilitó basándose en las mejores prácticas de las Salas Extraordinarias de los Tribunales de Camboya. UN وأقرّ وزير العدل استمارة جديدة أعدّتها مجموعة من كبار القضاة لتستخدم في المحاكم، وهي عملية يسّرتها المفوضية انطلاقاً من الممارسات الفضلى التي تتبعها الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية.
    El Comité Especial, a este respecto, insta a la Secretaría a que se base en las mejores prácticas y los enfoques innovadores procedentes del terreno, e insta a las operaciones de mantenimiento de la paz a que proporcionen apoyo a los países que salen de un conflicto, cuando proceda. UN و تحث اللجنة في هذا الصدد الأمانة العامة على الاستفادة من أحسن الممارسات والنُهج الابتكارية من الميدان، وتحث عمليات حفظ السلام على تقديم الدعم، عند الاقتضاء، إلى البلدان الخارجة من النزاعات
    Este análisis debería centrarse en las medidas nacionales prioritarias frecuentemente observadas y en las mejores prácticas para controlar los contaminantes orgánicos persistentes. UN وينبغي أن يركز هذا التحليل على الإجراءات الوطنية التي كثيراً ما تعتبر ذات أولوية ما يكرر تحديدها، وعلى أفضل الممارسات لمكافحة الملوثات العضوية الثابتة.
    Habría que centrarse en las mejores prácticas en materia de solidaridad que pudieran exportarse a otros lugares para el beneficio de un país o región; UN يجب التركيز على أفضل ممارسات التضامن التي يمكن النسج على منوالها في أماكن أخرى لما فيه خير بلد أو منطقة ما؛
    La UNOPS recibe cada vez más demanda de ayuda para la creación de capacidad nacional a través de sus servicios de asesoramiento, sus procesos basados en las mejores prácticas, el intercambio de experiencias y conocimientos especializados -- en particular mediante la cooperación Sur-Sur -- y apoyo para reforzar la supervisión de la gestión a fin de mejorar la transparencia y la rendición de cuentas. UN ويُطلب من المكتب بشكل متزايد المساعدة في بناء القدرات الوطنية من خلال توفير خدمات تقديم المشورة وبيان عمليات الممارسات الفضلى وتنظيم التدريب وتبادل الخبرات والتجارب، بما في ذلك عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب، ودعم تنفيذ الإشراف الإداري من أجل زيادة الشفافية والمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد