en las minas no trabajan ni mujeres ni niños, pues se cree que su presencia trae mala suerte. | UN | ولا وجود للنساء والأطفال في المناجم لأنه يعتقد أن وجودهم فيها يحمل معه سوء طالع. |
Esperaba que mi papá pudiera unírsenos, pero supongo que estaba ocupado en las minas. | Open Subtitles | كنت أتمنى أن ينضم إلينا أبي لكن أعتقد أنه مشغول في المناجم. |
Todos los hijos de los mineros italianos tendrán que trabajar en las minas. | Open Subtitles | جميع أطفال عمال المناجم الإيطاليين سوف يضطرون للعمل اسفل في المناجم |
Directrices sobre las mejores prácticas en materia de drenaje y utilización eficaces del metano en las minas de carbón | UN | الإرشادات المتعلقة بأفضل الممارسات الفعالة لصرف غازات الميثان واستخدامه في مناجم الفحم البرنامج الفرعي 6 التجارة |
Aproximadamente 4.000 personas han obtenido empleo en las minas. | UN | ويوفر العمل في المناجم لحوالي ٠٠٠ ٤ شخص. |
Una explotación minera en pequeña escala incontrolada puede tener un gran efecto adverso en el medio ambiente, por lo que las labores en las minas artesanales son a menudo peligrosas e insalubres. | UN | ويمكن أن يكون للتعدين صغير النطاق غير الخاضع للمراقبة أثر معاكس كبير على البيئة، وكثيرا ما يكون العمل في المناجم التي تتبع الطرق الحرفية خطرا وغير صحي. |
El trabajo infantil peligroso, incluido el trabajo en las minas, es materia de la más profunda preocupación. | UN | ومما يثير أبلغ القلق عمل اﻷطفال المنطوي على مخاطر، ومنه العمل في المناجم. |
Algunos de los hombres trabajaban en las minas en la cercana comunidad de Vares. | UN | وكان بعض الرجال يعملون في المناجم في مدينة فارس القريبة. |
El trabajo infantil en condiciones peligrosas, incluido el trabajo en las minas, es motivo de profunda preocupación. | UN | ومن دواعي القلق البالغ العمل الخطر الذي يقوم به اﻷطفال، ويشمل ذلك العمل في المناجم. |
El trabajo infantil en condiciones peligrosas, incluido el trabajo en las minas, es motivo de profunda preocupación. | UN | ومن دواعي القلق البالغ العمل الخطر الذي يقوم به اﻷطفال، ويشمل ذلك العمل في المناجم. |
Por ejemplo, el trabajo infantil es cosa común en las minas en pequeña escala. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن تشغيل اﻷطفال أمر عادي في المناجم الصغيرة. |
También suscita inquietud el trabajo infantil en las minas del sur. | UN | ويشكل عمل الأطفال في المناجم الواقعة في جنوب البلد مصدر قلق أيضا. |
Los niños se convierten en instrumentos de guerra, forzados a trabajar en las minas y reclutados para las fuerzas armadas. | UN | وأصبح الأطفال أداة من أدوات الحرب وأجبروا على العمل في المناجم أو جُندوا في القوات المسلحة. |
En el marco de la reducción de la pobreza, el departamento ha tomado algunas disposiciones encaminadas a lograr que el trabajo de las mujeres en las minas sea más visible y menos penoso. | UN | وفي إطار تخفيض حدة الفقر، اتخذت الوزارة عدة أوضاع كفيلة بجعل عمل النساء في المناجم أكثر وضوحاً وأقل قهراً. |
Con arreglo a la Ley de minas, de 1952, queda prohibido el trabajo de las mujeres en las minas bajo tierra y durante la noche. | UN | وبموجب قانون المناجم لعام 1952 يحظر عمل المرأة في المناجم تحت الأرض وأثناء الليل. |
También le preocupa, como observó el Estado Parte, que aproximadamente 4.000 niños realicen trabajos en las minas y que otro número considerable trabaje en el sector de la banana. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن نحو 000 4 طفل يعملون في المناجم ولأن عدداً كبيراً من الأطفال يعملون في قطاع الموز، كما أشارت الدولة الطرف. |
en las minas de carbón, este canario se suponía que estaba cerca de los mineros. | TED | في مناجم الفحم، هذه الكناري من المفترض أن تكون قريبه من عمال المناجم. |
Los mineros artesanales están a cargo de equipos de buscadores de oro en las minas. | UN | ويشرف المستغلون الحرفيون على فرق من عمال استخراج الذهب في المنجم. |
Para aumentar su capacidad de discriminación, no se deberían utilizar por sí solas en las minas antivehículos. | UN | ومن أجل زيادة قدرتها على التمييز ينبغي ألا تستخدم وحدها في الألغام المضادة للمركبات. |
No obstante, el informe presentado en este período de sesiones -- como el del año pasado -- sólo se centró en las minas que se han sembrado recientemente. | UN | ولكن للأسف فإن التقرير المقدم لهذه الدورة، يأتي مثله مثل التقارير السابقة، حيث يركز فقط على الألغام المزروعة حديثا. |
En Burkina Faso, los asociados que reciben apoyo del UNICEF crearon nuevas oportunidades para 1.786 niños que trabajan en las minas. | UN | ففي بوركينا فاسو، أوجد الشركاء الذين تدعمهم اليونيسيف فرصا جديدة لـ 786 1 طفلا من العاملين بالمناجم. |
Veinte años en las minas, el viejo. Indestructible. | Open Subtitles | العجوز بقى 20 سنة فى المناجم غير قابل للتدمير |
Investigaron asimismo las denuncias relativas a los niños que combatieron en el conflicto y son aún víctimas del trabajo forzado en las minas de diamantes de Tongo Fields, en el distrito de Kenema. | UN | كما قاموا بالتحقيق في التقارير التي تفيد بأن المحاربين السابقين من الأطفال ما زالوا يستغلون للعمل بالسخرة في عمليات تعدين الماس في حقول تونغو، مقاطعة كينيما. |
La presente sección se ocupa de las vulneraciones de los derechos que se producen cuando los niños se encuentran en condiciones de esclavitud en las minas y canteras. | UN | ويتناول هذا الفرع الانتهاكات التي تحدث لهم عند استرقاقهم داخل المناجم والمحاجر. |
La inseguridad en las minas de oro en toda la parte oriental de la República Democrática del Congo sigue siendo generalizada. | UN | ولا يزال انعدام الأمن منتشرا على نطاق واسع في مواقع تعدين الذهب في جميع أنحاء شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
en las minas de Suramérica, los buscadores de tesoros arriesgaban su vida usando mercurio tóxico para extraer otro elemento. | Open Subtitles | فى مناجم أمريكا الجنوبية خاطر الباحثون عن الكنوز بحياتهم باستخدام الزئبق السام لتحويله الى عنصر آخر |
Los hombres han dejado de trabajar en las minas de carbón. | Open Subtitles | لقد توقف العمل بمناجم الفحم |
Los sindicatos locales se oponen enérgicamente a la llegada de varios millares de trabajadores filipinos contratados en 2006 para trabajar en las minas de Goro. | UN | وتعارض النقابات المحلية بشدة وصول عدة آلاف من العمال الفلبينيين المستأجرين في عام 2006 للعمل في منجم غورو. |