El efecto combinado de la urbanización rápida y de la globalización provoca cambios irreversibles en las modalidades de producción y consumo. | UN | ويؤدي الأثر المشترك للتحضر السريع والعولمة إلى تغييرات لا رجعة فيها في أنماط الإنتاج والاستهلاك. |
Las probables consecuencias socioeconómicas, nada beneficiosas, comprenden cambios en las modalidades de producción agrícola, las cuales, a su vez, tendrán efectos negativos en los medios de vida y en las tendencias migratorias. | UN | ويرجح أن تكون النتائج الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على ذلك غير مواتية، بما في ذلك حدوث تغيرات في أنماط الإنتاج الزراعي، تكون لها بدورها آثارها السلبية على سبل كسب العيش واتجاهات الهجرة. |
Es probable que esto tenga repercusiones socioeconómicas negativas, en particular cambios en las modalidades de producción agrícola, los cuales, a su vez, repercutirán en los medios de subsistencia y las modalidades de migración. | UN | ومن المحتمل أن تترتب على ذلك آثار اجتماعية - اقتصادية سلبية، بما في ذلك التغييرات في أنماط الإنتاج الزراعي، والتي ستُخلف بدورها آثار على أنماط أسباب المعيشة والهجرة. |
Nuestra búsqueda de un desarrollo sostenible supone un cambio en las modalidades de producción y consumo. | UN | ويقتضي سعينا إلى التنمية المستدامة تغييرا في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
Deberían hacerse esfuerzos para garantizar que los cambios en las modalidades de producción y consumo en los países industrializados no representen un obstáculo al desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تبذل الجهود لكفالة ألا تشكل التغيرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في البلدان الصناعية عقبات أمام التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Pero el cambio de la relación entre las sociedades y el medio ambiente natural exigirá un cambio radical en las modalidades de producción y consumo lo cual, a su vez, requerirá un cambio fundamental en los valores, comportamientos y modos de pensar de la gente. | UN | إلا أن تغيير العلاقة بين المجتمعات والبيئة الطبيعية سيتطلب إدخال تغيير هام على أنماط الإنتاج والاستهلاك، الأمر الذي سيتطلب بدوره تغيير أساسي في قيم الناس وسلوكياتهم وعقلياتهم. |
El proceso de urbanización genera cambios irreversibles en las modalidades de producción y consumo, incluso en la forma en que utilizamos la tierra, el agua y otros recursos naturales que inciden en la producción de alimentos. | UN | فالتحضر يؤدي إلى تغيرات لا رجعة فيها في أنماط الإنتاج والاستهلاك، بما في ذلك طريقة استخدام الأرض، والماء، وغيرهما من الموارد التي تؤثر على إنتاج الأغذية. |
Si se logra que la humanidad confronte el carácter insostenible de los modelos de desarrollo vigentes, los efectos del cambio climático y los costos que entraña mitigarlos nos obligarán a hacer cambios sustanciales en las modalidades de producción y consumo, aunque ello no tiene por qué implicar un descenso del nivel de vida. | UN | وبإماطة اللثام عن عدم استدامة نماذج التنمية الحالية وآثار تغير المناخ والتكاليف المترتبة على مواجهتها لكي يراها الإنسان رأي العين، فإن ذلك سيدفعنا إلى إحداث تغييرات كبيرة في أنماط الإنتاج والاستهلاك المتّبعة، على ألا يستتبع ذلك خفض مستويات المعيشة. |
El PNUMA apoyará a los países y a otros interesados directos a aplicar políticas de ecologización de la economía en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza y a promover cambios en las modalidades de producción y consumo insostenibles a fin de efectuar una transición hacia sociedades más inclusivas y eficaces en función de los recursos. | UN | وسيقدم برنامج البيئة الدعم للبلدان وغيرها من أصحاب المصلحة لتنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، والترويج للتغييرات في أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة لتحقيق الانتقال إلى مجتمعات أكثر شمولاً تحقق كفاءة استخدام الموارد. |
La comunidad internacional del desarrollo ha llegado a la conclusión de que la sostenibilidad requiere transformaciones importantes en las modalidades de producción, consumo y distribución, y cambios profundos en los sistemas de inversión, tecnología y gobernanza. | UN | 45 - لقد انتهى المجتمع الإنمائي الدولي إلى القبول بأن الاستدامة تتطلب تحوّلات هامة في أنماط الإنتاج والاستهلاك والتوزيع، وتغييرات كبيرة في نظم الاستثمار والتكنولوجيا والإدارة. |
El PNUMA apoyará a los países y a otros interesados directos a aplicar políticas de ecologización de la economía en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza y a promover cambios en las modalidades de producción y consumo insostenibles a fin de efectuar una transición hacia sociedades más inclusivas y eficaces en función de los recursos. | UN | وسيقدم برنامج البيئة الدعم للبلدان وغيرها من أصحاب المصلحة لتنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، والترويج للتغييرات في أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة لتحقيق الانتقال إلى مجتمعات أكثر شمولاً تحقق كفاءة استخدام الموارد. |
11. El representante de la OIT observó que los cambios ocurridos en las modalidades de producción y comercio, como en el caso de la contratación externa, estaban creando nuevos ganadores y perdedores y que el 80% de la población mundial no tenía acceso a ninguna protección social. | UN | 11 - وعلق ممثل منظمة العمل الدولية على ذلك بقوله إن التغيرات التي تحدث في أنماط الإنتاج والتجارة، كما هو الحال بالنسبة للاستعانة بمصادر خارجية، تؤدي إلى ظهور رابحين وخاسرين جدد، وإن نسبة 80 في المائة من سكان العالم لا يحصلون على الحماية الاجتماعية. |
Numerosos defensores del consumo sostenible insisten en que no podrán lograrse avances significativos en las modalidades de producción y de consumo si antes no se producen cambios trascendentales en las actitudes y las aspiraciones del público; esto es, si no se reorientan las opiniones del público sobre la riqueza material, el medio ambiente y la calidad de la vida. | UN | ٧٣ - يرى كثير من دعاة الاستهلاك المستدام أنه من غير الممكن حصول تغييرات مهمة في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك بدون إجراء تغييرات بعيدة المدى في اتجاهات الناس وطموحاتهم، أو بدون التأثير في توجهاتهم بشأن الثروة المادية والبيئة ونوعية الحياة. |
La aplicación ulterior del Programa 21 y de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible exige que se haga mayor hincapié en las modalidades de producción y consumo sostenibles, con los países desarrollados a la cabeza, en consonancia con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وقالت إن مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة تتطلب زيادة التركيز على أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة، مع قيام البلدان المتقدمة النمو بالدور الريادي، اتساقا مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |