ويكيبيديا

    "en las naciones unidas o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الأمم المتحدة أو
        
    • لدى الأمم المتحدة أو
        
    • في إطار الأمم المتحدة أو
        
    • داخل الأمم المتحدة أو
        
    • على الأمم المتحدة أو
        
    En consecuencia, el Canadá no considera que dicho párrafo pueda servir de precedente para trabajos futuros en las Naciones Unidas o en otros foros. UN ومن ثم فإن كندا لا تستطيع أن تعتبر تلك الفقرة سابقة فيما يتعلق بأي عمل مقبل في الأمم المتحدة أو في غيرها.
    Como parte de China, Taiwán no reúne las condiciones para participar en las Naciones Unidas o en sus organismos especializados, sea cual sea el nombre y el pretexto que utilice. UN وتايوان، باعتبارها جزءا من الصين، ليست أهلا للاشتراك، تحت أي مسمى وبأية ذريعة، في الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة.
    Dependiendo del tema, esas consultas pueden celebrarse en las Naciones Unidas o en otras organizaciones internacionales. UN ورهنا بالموضوع، ينبغي أن تجري المشاورات في الأمم المتحدة أو في إحدى المنظمات الدولية الأخرى.
    Solamente el Gobierno legítimo y democráticamente elegido de la República de China (Taiwán) puede hablar en nombre del pueblo de Taiwán o representarlo en las Naciones Unidas o en cualquier otro foro. UN والطرف الوحيد الذي يمكن أن يتكلم باسم شعب تايوان أو يمثله لدى الأمم المتحدة أو في أي محفل آخر هو حكومة جمهورية الصين الشرعية المنتخبة ديمقراطياً.
    La UNSMIL deberá recurrir a distintas modalidades para conseguir esos refuerzos en las Naciones Unidas o en otros asociados internacionales, incluso para asignaciones de corta duración. UN وسيتعين أن تستخدم البعثة مجموعة من الطرائق لتعبئة قدرات إضافية، ولو لأداء مهام قصيرة الأجل، من داخل الأمم المتحدة أو من الشركاء الدوليين الآخرين.
    Por consiguiente, el CIRC no puede formar parte de un enfoque integrado, sea en las Naciones Unidas o en otra estructura. UN وتبعا لذلك، فإن اللجنة لا يمكن أن تكون جزءا من أي نهج متكامل، سواء في الأمم المتحدة أو في أي كيان آخر.
    Entonces, las cuestiones debatidas a nivel bilateral o regional se podrían tratar a nivel mundial, en las Naciones Unidas o en el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo. UN وعندئذ يمكن أن تطرح على الصعيد العالمي، في الأمم المتحدة أو المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، المسائل التي نوقشت على الصعيد الثنائي أو الصعيد الإقليمي.
    Con su peculiar composición, el Grupo de los 20 puede hacer contribuciones y aportar iniciativas decisivas, además de generar impulso político, sobre todo en los casos en que el debate en las Naciones Unidas o en el sistema de las Naciones Unidas actualmente se encuentra estancado. UN وبتكوينها الخاص، يمكن لتلك المجموعة أن تنتج مدخلات ومبادرات وأن تولد زخماً سياسياً، وخاصة حيثما تتعثر المناقشات في الأمم المتحدة أو في منظومة الأمم المتحدة الأوسع، كما هو الحال في الوقت الحاضر.
    En las entrevistas se exploraron las funciones y responsabilidades de la Escuela Superior del Personal, la formación a nivel interno en las Naciones Unidas o sus organismos, y en la relación con el UNITAR y la UNU. UN 21 - تم إجراء مقابلات لاستكشاف أدوار ومسؤوليات كلية موظفي الأمم المتحدة، والتدريب الداخلي في الأمم المتحدة أو في وكالاتها، والعلاقة بمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث وجامعة الأمم المتحدة.
    Es cierto que pueden hacerse excepciones para actividades imprevistas y urgentes, como el aumento de la seguridad en las Naciones Unidas o la UNAMA, pero los servicios de conferencias y de apoyo no parecen pertenecer a esta categoría. UN وفي حين يمكن إجراء استثناءات للأنشطة غير المنظورة والعاجلة التي من قبيل تعزيز الأمن في الأمم المتحدة أو في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، يبدو أن خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم لا تندرج ضمن هذه الفئة.
    Únicamente mediante la cooperación sobre el terreno podemos hacer el mejor uso posible de los recursos naturales de nuestra región para todos los habitantes del Oriente Medio, no haciendo gala de acritud aquí, en las Naciones Unidas, o profiriendo alegatos infundados y nada constructivos en nuestras deliberaciones. UN ومن خلال التعاون على أرض الواقع فحسب نستطيع أن نحقق الاستخدام الأمثل للموارد الطبيعية في منطقتنا لما فيه خير جميع السكان في الشرق الأوسط، لا من خلال توجيه الكلمات اللاذعة هنا في الأمم المتحدة أو من خلال المزاعم التي لا أساس لها وغير البناءة التي تثار في مداولاتنا.
    Los conflictos de intereses también incluyen el uso por un funcionario de recursos de las Naciones Unidas, sean humanos, financieros o materiales, o de su cargo en las Naciones Unidas o de los conocimientos adquiridos como resultado de sus funciones oficiales, para su beneficio personal o para perjudicar a aquellos a quienes el funcionario no favorezca. UN ويشمل تضارب المصالح أيضا استخدام أصول الأمم المتحدة بما في ذلك الأصول البشرية والمالية والمادية، أو استخدام المنصب في الأمم المتحدة أو المعرفة المكتسبة من خلال المهام الرسمية لتحقيق مكاسب خاصة أو الإضرار بموقف أحد الأشخاص الذين لا يفضلهم الموظف.
    Los tratados internacionales sobre el medio ambiente y las normas y los estándares ambientales convenidos en las Naciones Unidas o en conferencias intergubernamentales organizadas por éstas servirán de información práctica para que la misión establezca normas mínimas en la consecución de sus objetivos ambientales. UN وتقدم المعاهدات البيئية الدولية، والقواعد والمعايير البيئية المتفق عليها في الأمم المتحدة أو في المؤتمرات الحكومية الدولية التي تنظمها الأمم المتحدة، معلومات عملية لكي تضع البعثة المعايير الدنيا الواجبة لتحقيق أهدافها البيئية.
    Los tratados internacionales sobre el medio ambiente y las normas y los estándares ambientales convenidos en las Naciones Unidas o en conferencias intergubernamentales organizadas por éstas servirán de información práctica para que la misión establezca normas mínimas en la consecución de sus objetivos ambientales. UN وتقدم المعاهدات البيئية الدولية، والقواعد والمعايير البيئية المتفق عليها في الأمم المتحدة أو في المؤتمرات الحكومية الدولية التي تنظمها الأمم المتحدة، معلومات عملية لكي تضع البعثة المعايير الدنيا الواجبة لتحقيق أهدافها البيئية.
    Todos los agentes de policía seleccionados para cumplir funciones internacionales en las Naciones Unidas o en organizaciones regionales o subregionales probablemente provengan de los propios servicios de policía nacionales. UN 77 - ومن المرجح أن يكون جميع ضباط الشرطة المعيّنين للخدمة الدولية في الأمم المتحدة أو في المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية قادمين من أجهزة الشرطة المحلية نفسها.
    Un acuerdo que conduzca a la libre determinación de Palestina solo podrá lograrse a través de negociaciones directas; los discursos en las Naciones Unidas o la guerra iniciada por Hamás contra los ciudadanos israelíes en el verano de 2014 contribuyen al logro de ese objetivo. UN ولا يمكن التوصل إلى اتفاق يفضي إلى تقرير المصير الفلسطيني إلاَّ عبر المفاوضات المباشرة، فالخطابات في الأمم المتحدة أو الحرب التي بدأتها حماس ضد المواطنين الإسرائيليين في صيف عام 2014 لن تساعد البتة في تحقيق ذلك الهدف.
    26. El M23 mantenía una red de reclutamiento en Kampala que prometía a los hombres empleos lucrativos como guardias de seguridad en las Naciones Unidas o en empresas de exploración petrolífera en la República Democrática del Congo, o trabajos de choferes o mecánicos. UN 26 - وحافظت الحركة على شبكة للتجنيد في كمبالا تبذل الوعود للرجال بتوفير وظائف ذات أجر مجزٍ كحراس أمن لدى الأمم المتحدة أو شركات التنقيب عن النفط في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو وظائف كسائقين أو عمال ميكانيكيين.
    Los Estados Unidos de América informaron que tenían una amplia variedad de leyes que se podían aplicar para someter a juicio a sus nacionales que hubiesen cometido delitos mientras prestaban servicios en las Naciones Unidas o mientras desempeñaban la función de expertos en misión, aun cuando esos delitos hubiesen sido cometidos fuera de los Estados Unidos. UN 25 - وذكرت الولايات المتحدة الأمريكية أن لديها طائفة عريضة من القوانين التي يمكن الاستعانة بها لمحاكمة رعاياها الذين يرتكبون جرائم في أثناء عملهم لدى الأمم المتحدة أو خدمتهم كخبراء موفدين في بعثات، حتى في حالة ارتكاب تلك الجرائم خارج الولايات المتحدة.
    Entre el 1 de julio de 2010 y el 30 de junio de 2011, un total de 152 funcionarios abandonaron el Tribunal en busca de puestos de trabajo más estables en las Naciones Unidas o en otras organizaciones: dejaron de trabajar 18 funcionarios en las Salas, 14 en la Oficina del Fiscal, y los restantes en la Administración y en otras secciones de la Secretaría. UN ففي الفترة ما بين 1 تموز/يوليه 2010 و 30 حزيران/يونيه 2011، غادر المحكمة ما مجموعه 152 موظفا للالتحاق بوظائف أكثر استقرارا داخل الأمم المتحدة أو في منظمات أخرى: منهم 18 موظفا من الدوائر، و 14 موظفا من مكتب المدعي العام، أما الباقون فتركوا الإدارة وأقسام أخرى تابعة لقلم المحكمة.
    Esto demuestra un alto grado de conciencia por parte de los funcionarios acerca de la necesidad de solicitar autorización previa para determinados tipos de actividades externas a fin de evitar una incidencia negativa en las Naciones Unidas o en su condición de funcionarios públicos internacionales. UN ويدل ذلك على أن الموظفين أضحوا مدركين جيدا لشرط الموافقة المسبقة على بعض أنواع الأنشطة الخارجية من أجل تفادي التأثير سلبيا على الأمم المتحدة أو على وضعهم كموظفين مدنيين دوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد