En la Declaración del Milenio se hizo hincapié en las necesidades especiales de África. | UN | وجرى تسليط الضوء على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في إعلان الأمم المتحدة للألفية. |
De conformidad con la Declaración de Viena, hay que centrar la atención en las necesidades especiales de las mujeres como especialistas de justicia penal, víctimas, reclusas y delincuentes. | UN | وعملا بإعلان فيينا، ينبغي أن ينصب التركيز على الاحتياجات الخاصة للنساء بوصفهن ممارسات في مجال العدالة الجنائية أو ضحايا أو سجينات أو ممارسات للإجرام. |
Ante el aumento de la incidencia de la epidemia entre las mujeres, es preciso centrarse claramente en las necesidades especiales de las mujeres. | UN | وتتطلب زيادة انتشار هذا الوباء بين الإناث التركيز على نحو أوضح على الاحتياجات الخاصة للمرأة. |
Se expresó satisfacción por el hecho de que la orientación general del programa se hubiera centrado en las necesidades especiales de África, los países menos adelantados y la promoción de la cooperación Sur - Sur. | UN | وأعرب عن الارتياح للتركيز في التوجه العام للبرنامج فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا ولأقل البلدان نموا وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
, en la que los Estados Miembros se comprometieron, entre otras cosas, a formular recomendaciones de política orientadas a la acción, basadas en las necesidades especiales de la mujer en calidad de reclusa o delincuente, y los planes de acción para la aplicación de la Declaración | UN | ) الذي التزمت فيه الدول الأعضاء بجملة أمور منها أن تضع، في ضوء الاحتياجات الخاصة للسجينات والمجرمات، توصيات عملية المنحى بشأن السياسات العامة، وخطط العمل لتنفيذ الإعلان( |
Un documento final bien concebido de la Conferencia de Examen debe centrar la atención en las necesidades especiales de los países menos adelantados. | UN | يجب أن تركز نتائج جيدة الصياغة للمؤتمر الاستعراضي على الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا. |
Subrayó que su Gobierno continuaría centrando la atención en las necesidades especiales de los niños que vivían en campamentos para desplazados internos. | UN | وأكد أن الحكومة ستواصل تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين في الداخل. |
Sin embargo, le preocupa que dichos centros presten servicios de carácter general sin centrarse en las necesidades especiales de los niños víctimas de explotación sexual. | UN | إلا أنها تشعر بالقلق لأن هذه المراكز ذات طبيعة عامة ولا تركز بصفة خاصة على الاحتياجات الخاصة للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
Así pues, el Fondo ha preparado un proyecto de documento de exposición de la posición sobre la asistencia del FNUAP a personas en situaciones de emergencia y difíciles, haciendo hincapié en las necesidades especiales de las mujeres. | UN | ولذلك أعد الصندوق مشروع ورقة موقف بشأن مساعدة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الحالات الطارئة والشاقة، وتركز على الاحتياجات الخاصة للمرأة. |
A nivel internacional, se acordó brindar apoyo y centrar la atención en las necesidades especiales de los países y regiones en los que hay grandes concentraciones de personas que viven en la pobreza y que, por lo tanto, enfrentan serias dificultades para lograr el desarrollo socioeconómico. | UN | وعلى المستوى الدولي، اتفق على تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للبلدان والمناطق التي بها كثافات سكانية كبيرة تعيش في ظل الفقر، وتواجه بالتالي صعوبات خطيرة في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
En el plano internacional, se acordó centrar la atención en las necesidades especiales de los países y regiones en los que existen grandes grupos de personas que viven en la pobreza, y prestarles apoyo. | UN | وعلى الصعيد الدولي اتفق على تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للبلدان والمناطق التي توجد فيها حشود كبرى من الناس الذين يعيشون في فقر وعلى دعم هذه الاحتياجـات. |
La iniciativa del Banco Mundial en favor de la infancia ha elaborado una serie de perfiles por países que se centran en el niño y hacen hincapié en las necesidades especiales de los niños indígenas. | UN | وفي إطار مبادرة البنك الدولي المتعلقة بالأطفال صدرت سلسلة من الموجزات القطرية التي تركز على الأطفال وتشدد على الاحتياجات الخاصة لأطفال السكان الأصليين. |
VI. Concentración en las necesidades especiales | UN | سادسا- التركيز على الاحتياجات الخاصة |
En este sentido, debería hacerse hincapié en las necesidades especiales de los países menos adelantados, dado que la participación de esos países en el comercio mundial sigue siendo marginal y, hasta la fecha, ningún país menos adelantado se ha adherido a la Organización Mundial del Comercio. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز على الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا لأن مشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية لا يزال هامشيا ولم ينضم أي بلد من أقل البلدان نموا حتى الآن إلى منظمة التجارة العالمية. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados hizo hincapié en las necesidades especiales de los refugiados con discapacidad. | UN | 60 - وشدد مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على الاحتياجات الخاصة للاجئين المعوقين. |
Como ya hemos dicho, esperamos que la cumbre de examen del Milenio se centre en las necesidades especiales de África que se reconocieron en la Declaración del Milenio. | UN | وكما ذكرنا من قبل، فإننا نتوقع من مؤتمر قمة استعراض الألفية أن يركز على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا التي حظيت بالاعتراف في إعلان الألفية. |
Haciendo hincapié en las necesidades especiales de los países en desarrollo y de los países con economías en transición de fortalecer sus capacidades de gestión racional de los productos químicos mediante asociaciones, apoyo técnico y asistencia financiera, | UN | وإذْ نشدد على الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وقدراتها على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية من خلال الشراكات والدعم التقني والمساعدة المالية، |
Se expresó satisfacción por el hecho de que la orientación general del programa se hubiera centrado en las necesidades especiales de África, los países menos adelantados y la promoción de la cooperación Sur - Sur. | UN | وأعرب عن الارتياح للتركيز في التوجه العام للبرنامج فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا ولأقل البلدان نموا وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Tomando en consideración la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI, en la que los Estados Miembros se comprometieron, entre otras cosas, a formular recomendaciones de política orientadas a la acción y basadas en las necesidades especiales de la mujer, en calidad de reclusa o delincuente, y los planes de acción para la aplicación de la Declaración, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار إعلانَ فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحدِّيات القرن الحادي والعشرين()، الذي التزمت فيه الدول الأعضاء بجملة أمور منها أن تضع، في ضوء الاحتياجات الخاصة للسجينات والمجرمات توصيات عملية المنحى بشأن السياسات العامة وخطط العمل لتنفيذ الإعلان()، |
Los proyectos futuros se concentrarán en la utilización cada vez mayor del intercambio electrónico de datos en la actividad mercantil y en las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | وستركز المشاريع المقبلة على زيادة استعمال التبادل الالكتروني للبيانات في اﻷنشطة التجارية، وعلى الحاجات الخاصة للبلدان النامية. |