ويكيبيديا

    "en las negociaciones para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المفاوضات الرامية
        
    • في المفاوضات المتعلقة
        
    • في المفاوضات بشأن
        
    • في مفاوضات تستهدف
        
    • في المفاوضات من أجل
        
    • في المفاوضات الخاصة
        
    • في المفاوضات المعنية
        
    • في المفاوضات على
        
    • في المفاوضات إلى
        
    • في المفاوضات التي تهدف إلى
        
    • في المفاوضات التي من شأنها أن
        
    • في المفاوضات الجارية من أجل
        
    En una nota más positiva, es alentador ver los progresos alcanzados en las negociaciones para poner fin al régimen de apartheid. UN وإذ ننتقل الى حالة أكثر ايجابية نجد من المشجع رؤية إحراز تقدم في المفاوضات الرامية الى إنهاء نظام الفصل العنصري.
    Alentamos a estos países y a los países desarrollados a que participen activamente en las negociaciones para alcanzar esta ambiciosa meta. UN ونحض كلا من البلدان المتقدمة والنامية على القيام بدور نشط في المفاوضات الرامية إلى تحقيق نتيجة طموح.
    Se ha señalado a su atención que ese grupo de personas no está debidamente representado en las negociaciones para la reintegración de la función pública, que se concentran principalmente en los grupos étnicos " puros " . UN فقد وصل إلى علمها أن هذه المجموعة من اﻷشخاص غير ممثّلة على النحو الواجب في المفاوضات المتعلقة بتحقيق إعادة اﻹدماج في القطاع العام، التي تركز بصورة رئيسية على المجموعات العرقية المحضة.
    La cuestión de las subvenciones debería abordarse en las negociaciones para liberalizar el sector de los servicios de energía. UN وتدعو إلى التصدي لمسألة الإعانات في المفاوضات المتعلقة بتحرير قطاع خدمات الطاقة.
    Es conocida la práctica relativa a coerción sobre el representante del Estado en las negociaciones para la conclusión de un tratado. UN ومن الأمور المعروفة ممارسة الإكراه ضد ممثل الدولة في المفاوضات بشأن إبرام إحدى المعاهدات.
    Exhortando a todas las partes a participar de manera constructiva en las negociaciones para alcanzar un acuerdo definitivo sobre el estatuto de Abyei, UN وإذ يدعو جميع الأطراف للمشاركة بشكل بنـَّـاء في مفاوضات تستهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حالة أبـيـي،
    Ha obligado a nuestra Organización a asumir nuevas responsabilidades, tanto en las negociaciones para evitar los conflictos como en las operaciones para mantener o restablecer la paz. UN وقد أجبرت منظمتنا على تولي مسؤوليات جديدة، سواء في المفاوضات من أجل منع الصراعات، وفي العمليات الخاصة لصيانة السلم أو استعادته.
    Con este ánimo, los Estados Unidos participaron en las negociaciones para crear un órgano nuevo y más sólido que reemplazara la Comisión de Derechos Humanos. UN ومن هذا المنطلق، شاركت الولايات المتحدة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء هيئة جديدة أقوى خلفا للجنة حقوق الإنسان.
    Armenia está participando activamente en las negociaciones para fortalecer y modernizar el régimen de control de las armas convencionales en Europa. UN وتشارك أرمينيا مشاركة إيجابية في المفاوضات الرامية إلى تعزيز نظام تحديد الأسلحة التقليدية في أوروبا وتحديثه.
    Las partes interesadas deben tener una mayor participación en las negociaciones para determinar cómo aumentar las exportaciones y el acceso a los mercados globales. UN وينبغي مشاركة أصحاب الشأن على نحو أكبر في المفاوضات الرامية لإيجاد سبل لزيادة الصادرات والوصول إلى الأسواق العالمية.
    Durante más de tres decenios hemos soportado controversias frustrantes e inútiles en las negociaciones para concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN لقد خضنا، خلال ما ينوف عن ثلاثة عقود من الزمن، في جدال مُنَغﱢص وعقيم في المفاوضات الرامية إلى وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Análogamente, en las negociaciones para el establecimiento del ALCA se espera que se adopten normas de origen preferenciales. UN وبالمثل، من المتوقع أن تُعتمد قواعد منشأ تفضيلية مستوحاة من اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية في المفاوضات الرامية الى إنشاء منطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين.
    :: Participante en las negociaciones para la elaboración de un régimen de responsabilidad por daños derivados de actividades que tengan lugar en la Antártida UN :: مشارك في المفاوضات المتعلقة بوضع نظام للمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن أنشطة تجري في أنتاركتيكا.
    Participó activamente en las negociaciones para elaborar esta Convención y estudia la posibilidad de suscribirla. UN فقد شاركت سويسرا مشاركة نشطة في المفاوضات المتعلقة بوضع هذه الاتفاقية وهي تنظر في إمكانية التوقيع عليها.
    Por ejemplo, cuando México empezó a participar en las negociaciones para el TLC invirtió un volumen considerable de recursos en la enmienda y el cumplimiento de sus leyes sobre el medio ambiente. UN وعلى سبيل المثال، استثمرت المكسيك، عند دخولها في المفاوضات المتعلقة باتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، موارد هائلة في تعديل وإنفاذ قوانينها البيئية.
    Asesor Jurídico de la delegación de Checoslovaquia en las negociaciones para el retiro de las fuerzas militares soviéticas de Checoslovaquia UN - مستشار قانوني لوفد تشيكوسلوفاكيا في المفاوضات بشأن سحب القوات العسكرية السوفيتية من تشيكوسلوفاكيا 1989 - 1990
    Subrayando la urgente necesidad de lograr resultados prácticos en las negociaciones para el arreglo general del conflicto y la efectividad del derecho de los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة إلى تحقيق نتائج عملية في المفاوضات بشأن التسوية الشاملة للنزاع، وإعمال حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم،
    Exhortando a todas las partes a participar de manera constructiva en las negociaciones para alcanzar un acuerdo definitivo sobre el estatuto de Abyei, UN وإذ يدعو جميع الأطراف للمشاركة بشكل بناء في مفاوضات تستهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حالة أبيي،
    En el período que se examina, el Gobierno de la República de Chipre reconfirmó su plan de desplegar misiles de tierra a aire S-300 a menos que se avanzara en las negociaciones para lograr una solución global o para desmilitarizar la isla. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أكدت حكومة جمهورية قبرص من جديد خطتها لنشر صواريخ أرض - جو من طراز S-300 ما لم يتحقق تقدم في المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية شاملة أو تجريد الجزيرة من السلاح.
    Jefe de la delegación de Egipto en las negociaciones para la firma de las convenciones sobre cooperación judicial entre Egipto y otros Estados UN رئيس وفد مصر في المفاوضات الخاصة بعقد اتفاقيات التعاون القضائي بين مصر ودول أخرى
    1992-1994 Representante en las negociaciones para la reestructuración y reconstitución de los recursos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, Washington, D.C., Abidján, Roma, Beijing, París, Cartagena y Ginebra UN ٢٩٩١-١٩٩٤ ممثل في المفاوضات المعنية بإعادة تشكيل وإعادة تكوين موارد مرفق البيئة العالمية، واشنطن - أبيدجان - روما - بيجين - باريس - كارتاخينا وجنيف
    Ya es hora de que se logre una avenencia política en las negociaciones para hallar una solución aceptable. UN وحان الوقت الآن للتوافق السياسي في المفاوضات على حل مقبول.
    Hace un llamamiento a los Estados que participan en las negociaciones para que prosigan sus esfuerzos con miras a concluir un protocolo sobre la materia en la continuación del período de sesiones de la primera reunión extraordinaria de la Conferencia de las Partes, que se celebrará en enero del año 2000. UN ويدعو جميع الدول المشتركة في المفاوضات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إبرام بروتوكول بشأن السلامة اﻹحيائية في الدورة المستأنفة لﻹجتماع الاستثنائي اﻷول لمؤتمر اﻷطراف، في كانون الثاني/ يناير ٢٠٠٠.
    En segundo lugar, como se ha mencionado anteriormente, el Japón ha prometido una aportación de 100 millones de dólares de los EE.UU. a un programa multilateral de eliminación de excedentes rusos de plutonio apto para armas y ha participado activamente en las negociaciones para establecer dicho programa. UN وثانيا، وكما ذكر أعلاه، تعهدت اليابان بتقديم 100 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لبرنامج متعدد الأطراف للتخلص من فائض البلوتونيوم الروسي الصالح للاستخدام في صنع الأسلحة، وشاركت بنشاط في المفاوضات التي تهدف إلى وضع مثل هذا البرنامج.
    " El Congreso de los Diputados insta al Gobierno a no suscribir acuerdos sobre las fronteras exteriores de la Comunidad Europea que puedan suponer la perpetuación de su status actual ni el menoscabo para la posición de España en las negociaciones para conseguir la descolonización de Gibraltar y su reintegración al territorio nacional. " UN " يحث مجلس النواب الحكومة على عدم التوقيع على اتفاقات بشأن الحدود الخارجية للجماعة اﻷوروبية يمكن أن تفترض ضمنا إدامة الوضع الراهن أو تسيء الى موقف أسبانيا في المفاوضات التي من شأنها أن تؤدي الى إنهاء الاستعمار في جبل طارق، والى إعادته الى أراضي أسبانيا " .
    Posteriormente el Comité Especial sobre la Elaboración de una Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional se valió de ella para preparar un borrador utilizado en las negociaciones para formular un protocolo internacional jurídicamente vinculante contra la fabricación y tráfico ilícitos de armas de fuego, municiones y otros materiales relacionados El texto del proyecto de protocolo figura en el documento A/AC.254/4/Add.2/Rev.2. UN واستخدمت فيما بعد في صياغة مشروع النص اﻷولي في المفاوضات الجارية من أجل وضع بروتوكول دولي ملزم قانونا لمكافحة تصنيع اﻷسلحة النارية والذخائر والمواد اﻷخرى المتصلة بذلك والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وذلك في إطار اللجنة المخصصة المعنية بوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية)٢٨(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد