Para que esos trabajos se vean coronados por el éxito, es preciso evitar toda injerencia en las negociaciones políticas. | UN | ويتعين تجنب أي تدخل في المفاوضات السياسية إذا ما أريد أن يحقق هذا العمل نتائج ناجحة. |
La prestación de asistencia humanitaria no debe vincularse a los progresos realizados en las negociaciones políticas ni a otros objetivos políticos. | UN | وينبغي عدم الربط بين توفير المساعدة اﻹنسانية والتقدم في المفاوضات السياسية أو أهداف سياسية أخرى. |
Una variante consistiría en decidir que la UNPROFOR sería retirada a menos que ambas partes avanzaran en las negociaciones políticas antes de la finalización del presente mandato; | UN | والتعديل لهذا النهج هو تقرير أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية سوف تسحب ما لم يحرز كلا الطرفين تقدما في المفاوضات السياسية قبل نهاية الولاية الحالية؛ |
El Representante Especial, con una plantilla reducida, continuará sus esfuerzos para reanudar su papel de intermediario en las negociaciones políticas, con el objeto de reunir nuevamente a las partes en el proceso de paz de Arusha. | UN | وسيقوم الممثل الخاص، مع عدد قليل من الموظفين، بمواصلة جهوده الرامية الى استئناف القيام بدوره كوسيط في المفاوضات السياسية بهدف إعادة الجانبين الى عملية أروشا للسلم. |
No obstante, es probable que los beneficios de estas actividades sigan siendo reducidos si a la par no se realizan progresos sustantivos en el proceso cuatripartito, lo que, a su vez, está relacionado con la imperiosa necesidad de consolidar los progresos realizados y seguir avanzando en las negociaciones políticas. | UN | إلا أن أثر هذه اﻷنشطة من المرجح أن يظل محدودا إذا لم تقترن بإحراز تقدم جوهري في العملية الرباعية. وهذا بدوره مرتبط بالحاجة الملحة إلى تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية ومواصلة هذا التقدم. |
El Consejo reitera su llamamiento a las partes, especialmente a la parte abjasia, para que, con carácter de urgencia, alcancen progresos sustanciales en las negociaciones políticas. | UN | ويجدد المجلس المناشدة التي وجهها إلى اﻷطراف. لا سيما الجانب اﻷبخازي، من أجل إحراز تقدم جوهري في المفاوضات السياسية كمسألة عاجلة. |
El Consejo reitera su llamamiento a las partes, especialmente a la parte abjasia, para que, con carácter de urgencia, alcancen progresos sustanciales en las negociaciones políticas. | UN | ويجدد المجلس المناشدة التي وجهها إلى اﻷطراف. لا سيما الجانب اﻷبخازي. من أجل إحراز تقدم جوهري في المفاوضات السياسية كمسألة عاجلة. |
Por eso en Turkmenistán pensamos que el camino hacia la paz en esa nación que sufre desde hace tanto tiempo radica en las negociaciones políticas entre todas las partes en el conflicto bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ولذا نعتقد نحن، في تركمانستان، أن الطريق إلى السلام، في هذه اﻷمة التي طال عهد تألمها، إنما يكمن في المفاوضات السياسية بين جميع أطراف النزاع، تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
b) Todos los participantes en las negociaciones políticas intercongoleñas estarán en igualdad de condiciones; | UN | )ب( يتمتع جميع المشتركين في المفاوضات السياسية بين الأطراف الكونغولية بمركز متساو؛ |
c) Todas las resoluciones que se aprueben en las negociaciones políticas intercongoleñas serán obligatorias para todos los participantes. | UN | )ج( تكون جميع القرارات التي تتخذ في المفاوضات السياسية بين الأطراف الكونغولية ملزمة لجميع المشتركين. |
Por " diálogo nacional " se entiende el proceso en el que participan todos los interesados en las negociaciones políticas intercongoleñas con miras a instalar una nueva ordenación política que permita la reconciliación nacional y la pronta celebración de elecciones democráticas libres y justas. | UN | الحوار الوطني: يعني العملية التي تضم جميع أصحاب المصالح في المفاوضات السياسية فيما بين الأنغوليين بهدف إنشاء تشكيل سياسي جديد يؤدي إلى المصالحة الوطنية والإجراء المبكر لانتخابات ديمقراطية حرة وعادلة. |
Compartía la frustración expresada por muchas delegaciones respecto de la violencia continuada en la región y la falta de progreso en las negociaciones políticas. | UN | وقال إنه يشاطر الكثير من الوفود ما أعربت عنه من إحباط إزاء استمرار العنف في المنطقة وإزاء عدم تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية. |
Compartía la frustración expresada por muchas delegaciones respecto de la violencia continuada en la región y la falta de progreso en las negociaciones políticas. | UN | وقال إنه يشاطر الكثير من الوفود ما أعربت عنه من إحباط إزاء استمرار العنف في المنطقة وإزاء عدم تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية. |
Compartía la frustración expresada por muchas delegaciones respecto de la violencia continuada en la región y la falta de progreso en las negociaciones políticas. | UN | وقال إنه يشاطر الكثير من الوفود ما أعربت عنه من إحباط إزاء استمرار العنف في المنطقة وإزاء عدم تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية. |
Asimismo, describe cómo se incorpora cada vez más la asistencia electoral en las principales misiones de mantenimiento y consolidación de la paz de las Naciones Unidas, y señala la importancia de incluir expertos electorales en las negociaciones políticas destinadas a terminar conflictos o a impedirlos. | UN | كما يصف التقرير الكيفية التي يجري بها إدماج المساعدة الانتخابية على نحو متزايد في بعثات رئيسية للأمم المتحدة في مجالي بناء السلام وحفظ السلام، وينوه بفائدة إشراك خبراء انتخابيين في المفاوضات السياسية الرامية إلى إنهاء الصراعات أو منعها. |
Pese a que la decisión que pueda tomarse con respecto a una fuerza de esa índole estará vinculada inevitablemente a los progresos alcanzados en las negociaciones políticas, es necesario que se elaboren con rapidez los planes de despliegue porque cualquier demora conllevaría el riesgo de un nuevo colapso de la cesación del fuego; | UN | ومع أن اتخاذ أي قرار بشأن هذه القوة سيكون حتما مرتبطا بإحراز تقدم في المفاوضات السياسية ينبغي مع ذلك الإسراع بوضع خطط لنشر القوة، بالنظر إلى أن التأخير قد يؤدي إلى انهيار وقف إطلاق النار مجددا. |
Nosotros, los participantes en las negociaciones políticas intercongoleñas... | UN | نحن المشاركون في المفاوضات السياسية بين الأطراف الكونغولية،... |
Mayor integración regional de Burundi, mediante su plena participación en las negociaciones políticas, comerciales y de otra índole a nivel regional y el fortalecimiento de la cooperación de las autoridades de Burundi con los mecanismos regionales de cooperación | UN | تعميق التكامل الإقليمي لبوروندي مع المشاركة الكاملة في المفاوضات السياسية والتجارية الإقليمية وغيرها من المفاوضات وتحسين تفاعل السلطات البوروندية مع آليات التعاون الإقليمي |
El primer informe fue redactado de una manera prudente a fin de cumplir plenamente con los objetivos del entendimiento que sobre el tema se había logrado en el 65º período de sesiones de la Comisión, en particular que los trabajos sobre el tema se llevarían a cabo de una manera que no interfiriera en las negociaciones políticas. | UN | وقد أُعد التقرير الأول بطريقة حكيمة من أجل الامتثال الكامل لأهداف التفاهم الذي تم التوصل إليه حول هذا الموضوع خلال الدورة الخامسة والستين للجنة، خاصة وأن العمل عليه سيمضي قدما بطريقة تتفادى تداخله مع المفاوضات السياسية ذات الصلة. |
41. Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en las negociaciones políticas sobre las disposiciones relativas a la gobernanza y la gestión de los impuestos mundiales. | UN | 41- يجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور محوري في القرارات السياسية فيما يخص ترتيبات الحوكمة والإدارة المتخذة في مجال الضرائب العالمية. |
La delegación de Guatemala desea también registrar su reserva y disociarse respecto de los párrafos 6 y 8 del documento de la Presidenta de la Conferencia sobre el Medio Oriente por contener elementos políticos que deben resolverse en las negociaciones políticas entre el Estado de Israel y la Autoridad Palestina y que no corresponden al tema de la Conferencia o no son aplicables a la situación referida, como lo relativo a los refugiados. | UN | " ولدى وفد غواتيمالا أيضاً تحفظات إزاء الفقرتين 6 و8 من الورقة التي قدمتها رئيسة المؤتمر بشأن الشرق الأوسط، وهو يتنصل من هاتين الفقرتين لأنهما تحتويان عناصر سياسية ينبغي أن يُبت فيها في إطار المفاوضات السياسية بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية والتي لا تنتمي إلى موضوع المؤتمر أو أنها لا تنطبق على الحالة قيد النظر، كحالة اللاجئين مثلاً. |