ويكيبيديا

    "en las operaciones de la misión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على عمليات البعثة
        
    • في عمليات البعثة
        
    Naturalmente, la falta de personal operacional repercute negativamente en las operaciones de la Misión. UN وقال إن عدم وجود موظفين تنفيذيين كان له بالطبع أثر ضار على عمليات البعثة.
    El componente de las Naciones Unidas evalúa constantemente los efectos de la situación de la seguridad en las operaciones de la Misión Conjunta en la República Árabe Siria. UN ويقوم عنصر الأمم المتحدة باستمرار بتقييم تأثير الحالة الأمنية على عمليات البعثة المشتركة في الجمهورية العربية السورية.
    Se considera que la UNMIK hace frente a un nivel de amenaza medio, pero no se prevén cambios en las operaciones de la Misión. UN 17 - ويُعتبر التهديد الذي تتعرض له بعثة الإدارة المؤقتة معتدلا ولكن من غير المتوقع أن يطرأ تغيير على عمليات البعثة.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) no está integrada en las operaciones de la Misión. UN كما أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان غير مشتركة في عمليات البعثة.
    36. Para que el componente de derechos humanos sea eficaz, es necesario que se integre plenamente en las operaciones de la Misión. UN 36- ولكي يكون عنصر حقوق الإنسان فعالاً، ينبغي إدماجه بالكامل في عمليات البعثة.
    La reasignación temporal del personal, llevada a cabo en diciembre tras la petición de Eritrea de que el personal de la MINUEE de determinadas nacionalidades abandonase el país, ha repercutido negativamente en las operaciones de la Misión. UN 10 - إن النقل المؤقت للموظفين إلى أماكن أخرى، الذي تم في كانون الأول/ديسمبر عقب مطالبة إريتريا بمغادرة الموظفين المنتمين إلى بعض الجنسيات البلاد، قد أثر تأثيرا سلبيا في عمليات البعثة.
    Se examinan las tasas de vacantes del personal, así como los procesos y el tiempo necesario para llenarlas, se determinan las causas de los retrasos en este proceso y se evalúan sus repercusiones en las operaciones de la Misión. UN تحديد معدلات الشواغر وكذلك العمليات والوقت الذي يستغرقه ملء الشواغر؛ وتحديد أسباب التأخير في ملء الشواغر؛ وتقييم مدى التأثير الناتج عن ذلك على عمليات البعثة.
    Esto incidió en las operaciones de la Misión, pues significó el desvío de personal y materiales de las operaciones norte-sur a fin de establecer la UNAMID. UN وقد أثر هذا على عمليات البعثة بتحويله الموظفين والمواد بعيدا عن العمليات المشتركة بين الشمال والجنوب لإنشاء العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    Los acuerdos sobre aceptación mutua de diplomas universitarios y sobre representación y cooperación regionales repercutieron directamente en las operaciones de la Misión. UN وكان للاتفاقات المتعلقة بالقبول المتبادل للشهادات الجامعية والتمثيل والتعاون على الصعيد الإقليمي أثر مباشر على عمليات البعثة.
    Desde el punto de vista del apoyo logístico y la posible repercusión en las operaciones de la Misión, las diferencias entre el equipo acordado en el memorando de entendimiento y el efectivamente desplegado pueden repercutir considerablemente en el desempeño de una misión. UN 13 - وفيما يتعلق بدعم الإمداد والنقل والأثر المحتمل على عمليات البعثة يمكن لاختلاف المعدات عن تلك المتفق عليها في مذكرة التفاهم أن يؤثر تأثيرا كبيرا عى أداء البعثة.
    La Comisión Consultiva observa que el monto de los recursos destinados al fondo fiduciario de asociados múltiples repercutirá de manera importante en las operaciones de la Misión y el volumen de actividades que puede realizar, así como en la cuantía de los recursos proporcionados por las Naciones Unidas para cubrir déficits, y, por consiguiente, en el presupuesto de la UNMEER. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مستوى الموارد المتاحة للصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء سيكون له أثر كبير على عمليات البعثة وعلى حجم الأنشطة التي يمكن أن تقوم بها، وكذلك على نطاق الموارد التي ستقدمها الأمم المتحدة لسد الثغرات، وبالتالي على ميزانية البعثة.
    Además, mi Representante Especial Adjunto se reunió con el Comisionado los días 18 y 22 de diciembre de 2007 y nuevamente los días 28 y 29 de enero de 2008 para insistir en la gravedad de la crisis y su repercusión en las operaciones de la Misión y en la seguridad y protección de su personal. UN وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع نائب ممثلي الخاص مع المفوض في 18 و 22 كانون الأول/ديسمبر 2007، ثم في 28 و 29 كانون الثاني/يناير 2008 ليؤكد له خطورة الأزمة وتأثيرها على عمليات البعثة وكذلك على سلامة وأمن العاملين فيها.
    En su informe de 7 de abril de 2000 sobre la financiación de la UNIKOM (A/54/841/Add.3, párr. 6), la Comisión recomendó que se llevara a cabo un análisis para determinar la causa de esas elevadas tasas de vacantes, los efectos de su persistencia en las operaciones de la Misión, así como posibles soluciones, incluida la de eliminar algunos puestos de contratación internacional autorizados a la sazón (véase también párr. 18 infra). UN فقد أوصت اللجنة في تقريرها عن تمويل بعثة الأمم المتحدة للمراقبة الدولية في العراق والكويت المؤرخ 7 نيسان/أبريل 2000 A/54/841/Add.3)، الفقرة 6) بإجراء تحليل للحالة من أجل تحديد سبب ارتفاع الشواغر، وتأثير استمرار معدلات الشغور المرتفعة على عمليات البعثة والحلول الممكنة، بما في ذلك تحديد إمكانية إلغاء بعض الوظائف الدولية المأذون بها حاليا. (انظر أيضا الفقرة 18 أدناه).
    Esas detenciones han repercutido en las operaciones de la Misión porque han supuesto una reducción periódica de personal local esencial y han influido negativamente en el estado de ánimo del personal. UN وتؤثر عمليات الاحتجاز هذه في عمليات البعثة بسبب التخفيضات الدورية في عدد الموظفين المحليين الأساسيين، كما أن لها أثرا سلبيا على معنويات الموظفين.
    Por primera vez se destinó a un Oficial de Medio Ambiente en la puesta en marcha de una misión sobre el terreno para que incorporara la protección del medio ambiente en las operaciones de la Misión. UN وللمرة الأولى، تم تعيين موظف لشؤون البيئة، أثناء مرحلة بدء تشغيل بعثة ميدانية، لتعميم مراعاة حماية البيئة في عمليات البعثة.
    Se informó a la Comisión que, a consecuencia de reducciones en las operaciones de la Misión, el contrato de alquiler de aeronaves Bell de uso general se venció el 8 de diciembre de 1994. UN وأبلغت اللجنة أنه نتيجة لتخفيضات في عمليات البعثة فإن العقد المتعلق بالطائرات من طراز Bell utility قد أنهي اعتبارا من ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Si bien toma nota de que el grueso de los traslados se concluirá a finales del período en curso, la Comisión Consultiva opina, que el proyecto de presupuesto no contiene la información y las explicaciones suficientes sobre las consecuencias en materia de organización, de dotación de personal y financiera que conlleva un cambio de semejante envergadura en las operaciones de la Misión. UN ٢٢ - وفي حين تلاحظ اللجنة الاستشارية أن تنفيذ الجزء الأكبر من التنقلات سينتهي بنهاية الفترة الحالية، فإنها ترى على أي حال أن الميزانية المقترحة لا تتضمن ما يكفي من معلومات وإيضاحات بخصوص ما سيترتب من آثار تنظيمية ووظيفية ومالية على هذا التغيير الكبير في عمليات البعثة.
    En consonancia con las solicitudes pertinentes formuladas por el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en particular en las resoluciones 2010 (2011), 2036 (2012) y 2093 (2013), la Comisión de la Unión Africana y la AMISOM están colaborando a fin de establecer una estrategia para incorporar en las operaciones de la Misión cuestiones relativas a la protección de los civiles. UN 48 - تمشيا مع الطلبات ذات الصلة التي قدمها مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ولا سيما في القرارات 2010 (2011)، و 2036 (2012)، و 2093 (2013)، تشترك مفوضية الاتحاد الأفريقي وبعثة الاتحاد الأفريقي في جهود ترمي إلى وضع استراتيجية لتعميم مراعاة الاعتبارات المتعلقة بحماية المدنيين في عمليات البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد