Aspiramos a una mayor democratización y transparencia en las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | فإننا نتطلع إلى مزيد من التحوُّل إلى الديمقراطية ومن الشفافية في منظمات الأمم المتحدة. |
APLICACIÓN DE LA GESTIÓN BASADA EN LOS RESULTADOS en las organizaciones de las Naciones Unidas | UN | تنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج في منظمات الأمم المتحدة: |
Por lo tanto, en el presente informe no se trata en profundidad de la compleja cuestión de la administración de justicia en las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك لا يتناول هذا التقرير بالدرس المتعمق هذه المسألة المعقدة، مسألة إقامة العدل في منظمات الأمم المتحدة. |
El informe identifica diez criterios para la aplicación satisfactoria de la GRI en las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويحدد التقرير 10 معايير مرجعية للتنفيذ الناجح لنهج إدارة المخاطر المؤسسية في مؤسسات الأمم المتحدة. |
Tomando nota de que las estadísticas sobre la representación de la mujer en las organizaciones de las Naciones Unidas no han sido actualizadas por completo, | UN | وإذ تحيط علما بأن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستوفاة تماما، |
b) " Aplicación de la gestión basada en los resultados en las organizaciones de las Naciones Unidas " (parte I) (JIU/REP/2004/6); | UN | (ب) " تنفيذ الإدارة القائمة على أساس النتائج في المنظمات التابعة للأمم المتحدة " (الجزء الأول ) (JIU/REP/2004/6)؛ |
Todos los nombramientos o elecciones para ocupar puestos ejecutivos en las organizaciones de las Naciones Unidas deberían hacerse de conformidad con criterios claros y eficaces, y limitarse a dos mandatos de cuatro o cinco años. | UN | ينبغي أن تخضع جميع التعيينات أو الانتخابات من أجل شغل وظائف تنفيذية في منظمات الأمم المتحدة لمعايير واضحة وفعالة، وأن تحدد مدة شغلها في فترتين من أربع أو خمس سنوات. |
En el 70º período de sesiones, la Red presentó un informe a la Comisión sobre la utilización del cuestionario para las entrevistas de fin de servicio en las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي الدورة السبعين، قدمت الشبكة تقريرا إلى اللجنة بشأن تنفيذ استبيان مقابلة الخروج من الخدمة في منظمات الأمم المتحدة. |
14. La GRI es un enfoque relativamente nuevo en las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | 14 - وتعدّ إدارة المخاطر المؤسسية نهجاً جديداً نسبياً في منظمات الأمم المتحدة. |
Pese a ello, el informe recomendaba la creación de un comité de auditoría en las organizaciones de las Naciones Unidas en las que no existiera. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أوصى التقرير باستحداث لجنة لمراجعة الحسابات في منظمات الأمم المتحدة في حال عدم وجودها. |
En los últimos años, ha aumentado el uso de acuerdos a largo plazo en las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | 92 - في السنوات الأخيرة، كان استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل في منظمات الأمم المتحدة في تصاعد مستمر. |
Políticas y prácticas de consultoría individual en las organizaciones de las Naciones Unidas | UN | السياسات والممارسات الاستشارية الفردية في منظمات الأمم المتحدة |
Durante el último decenio se ha registrado un considerable fortalecimiento de la función de investigación en las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | أُحرز تقدم كبير في تعزيز وظيفة التحقيق في منظمات الأمم المتحدة خلال العقد الماضي. |
Examen de los sistemas de planificación de los recursos institucionales en las organizaciones de las Naciones Unidas | UN | استعراض النظم المركزية لتخطيط الموارد في منظمات الأمم المتحدة |
Examen de los sistemas de planificación de los recursos institucionales en las organizaciones de las Naciones Unidas | UN | استعراض النظم المركزية لتخطيط الموارد في منظمات الأمم المتحدة |
Principales razones por las que la aplicación de los sistemas de planificación de los recursos institucionales rebasó el costo presupuestado y los plazos previstos en las organizaciones de las Naciones Unidas | UN | الأسباب الرئيسية التي يُعزى إليها تجاوز الميزانيات والمواعيد المقررة في سياق تطبيق نظم التخطيط في منظمات الأمم المتحدة |
El temor a represalias de la administración en las organizaciones de las Naciones Unidas pone de manifiesto una grave falta de confianza y trasmite un mensaje inquietante. | UN | ويكشف الخوف من انتقام الإدارة في مؤسسات الأمم المتحدة عن غياب الثقة بصورة فادحة ويبعث رسالة مثيرة للقلق. |
El informe de la Dependencia Común de Inspección aborda la investigación como un componente importante de la supervisión interna en las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | 1 - يتناول تقرير وحدة التفتيش المشتركة عملية التحقيق كعنصر هام للرقابة الداخلية في مؤسسات الأمم المتحدة. |
La tendencia en las organizaciones de las Naciones Unidas es aumentar la cantidad asignada a la instrucción, concentrándose en gestión y tecnología de la información. | UN | ويسود اتجاه في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى زيادة المبلغ المخصص للتدريب والتركيز على الإدارة وتكنولوجيا المعلومات. |
Ya en 1976, en el Simposio organizado por la FICSA sobre los procedimientos de interposición de recursos en las organizaciones de las Naciones Unidas, se declaró que la limitación impuesta a las atribuciones del TANU descrita supra creaba una situación muy poco satisfactoria. | UN | 115- وقد جاء في ندوة اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين المعقودة في عام 1976 حول موضوع إجراءات الانتصاف في المنظمات التابعة للأمم المتحدة (25) أن تقييد سلطات المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، كما ورد أعلاه، قد أدى إلى حالة غير مرضية إطلاقا. |
La resolución insiste en la necesidad de promover en las organizaciones de las Naciones Unidas una cultura que garantice el empleo activo de las conclusiones y recomendaciones de las evaluaciones a la hora de formular las políticas y de mejorar el funcionamiento de las organizaciones. | UN | ويؤكد القرار ضرورة تعزيز ثقافة التقييم داخل منظمات الأمم المتحدة على نحو يكفل الاستخدام الفعال لنتائج التقييم في وضع توصيات وسياسات وتحسين أداء المنظمات. |
Si sólo se conceden contratos permanentes después de cinco años de servicio con un nombramiento de plazo fijo, el empleo en las organizaciones de las Naciones Unidas no sería atractivo para el personal de otras organizaciones del régimen común que presta servicios con nombramientos continuos. | UN | فإذا لم تمنح عقود مستمرة إلاّ بعد انقضاء خمس سنوات من الخدمة على تعيين محدد المدة، فإن العمل لدى منظمات الأمم المتحدة لن يكون مغريا للموظفين في المنظمات الأخرى التابعة للنظام الموحد الذين يكونون بالفعل معينين بعقود مستمرة. |
Por ejemplo, la estrategia de integración de la cooperación Sur-Sur en las organizaciones de las Naciones Unidas se centró en los programas de fomento de capacidad del personal y en la incorporación de los conceptos Sur-Sur en los marcos de programación y evaluación, a la vez que hacía hincapié en la función catalizadora, mediadora y facilitadora en relación con el sector privado, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | فعلى سبيل المثال، ركزت استراتيجية إدراج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في صلب عمل مؤسسات الأمم المتحدة على برامج بناء القدرات الموجهة إلى الموظفين وإدراج مفاهيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في أطر البرمجة والتقييم مع التشديد على دور الأطراف المحفزة والوسيطة والميسِّرة عند معالجة القطاع الخاص والحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
El temor a represalias de la administración en las organizaciones de las Naciones Unidas pone de manifiesto una grave falta de confianza y transmite un mensaje inquietante. | UN | ويترجم الخوف من انتقام الإدارة داخل مؤسسات الأمم المتحدة أزمةَ ثقة حادّة وينقل رسالةً مربكة. |