La utilización de esclavos en las plantaciones de caña de azúcar continuó hasta la abolición de la esclavitud por Gran Bretaña en el decenio de 1840. | UN | واستمرت ممارسة الرق في مزارع قصب السكر حتى ألغتها بريطانيا العظمى في الأربعينيات من القرن التاسع عشر. |
Las condiciones en las plantaciones de caña de azúcar eran atroces. | UN | وكانت ظروف العيش في مزارع قصب السكر مزرية. |
Las empresas, los trabajadores rurales y el Gobierno han firmado un importante compromiso relativo a garantizar condiciones de trabajo decentes en las plantaciones de caña de azúcar en el Brasil. | UN | وقد وقعت الشركات والعمال الزراعيون والحكومة على تعهد مهم بكفالة ظروف عمل لائقة في مزارع قصب السكر في البرازيل. |
Durante el período del gobierno colonial francés se importan esclavos de África, en particular del Senegal, Guinea, Mozambique y Madagascar, para que trabajaran en las plantaciones de caña de azúcar. | UN | وتم خلال فترة الاستعمار الفرنسي، استيراد الرقيق من أفريقيا، وخصوصا من السنغال وغينيا وموزامبيق ومدغشقر، كي يعملوا في مزارع قصب السكر. |
Le preocupan en particular la gran cantidad de empleados domésticos que son niños, vulnerables a desmanes y que no pueden seguir sus estudios, y los niños que trabajan en las plantaciones de caña de azúcar y en otras circunstancias peligrosas. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الأطفال العاملين في خدمة المنازل والذين يتعرضون للاعتداء ويحرمون من مواصلة تعليمهم، وإزاء حالة الأطفال العاملين في مزارع قصب السكر وفي ظروف أخرى خطيرة. |
Situación en las plantaciones de caña de azúcar (bateyes) | UN | اﻷوضاع في مزارع قصب السكر |
Aunque el incremento de la producción de agrocombustibles podría ofrecer empleos mejores, el Movimiento de los Trabajadores Rurales sin Tierra del Brasil ya ha protestado contra las condiciones de " esclavitud " a las que hacen frente los trabajadores en las plantaciones de caña de azúcar del país. | UN | 40 - رغم أن زيادة إنتاج الوقود الزراعي قد يتيح فرصا أفضل للعمل، فإن حركة العمال الريفيين المعدمين في البرازيل احتجت بالفعل على ظروف " السخرة " التي يواجهها العمال في مزارع قصب السكر في البرازيل. |
34. En 2006 el Comité de Expertos de la OIT señaló que había manifestado su inquietud en varias ocasiones por las condiciones que regían la contratación y el trabajo de los obreros haitianos en las plantaciones de caña de azúcar. | UN | 34- وفي عام 2006، أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى أنها أعربت في مناسبات شتى عن قلقها من الشروط التي تحكم استئجار العمال الهايتيين وعملهم في مزارع قصب السكر. |
f) La explotación de las mujeres de origen haitiano en las plantaciones de caña de azúcar, donde corren peligro de estar sujetas a formas contemporáneas de esclavitud. | UN | (و) استغلال النساء ذوات الأصل الهاييتي في مزارع قصب السكر حيث يواجهْن خطر التعرض لأشكال الرق المعاصرة. |
98.68 Proseguir la labor destinada a prevenir el trabajo forzoso de las mujeres, en especial en las plantaciones de caña de azúcar (Trinidad y Tabago); | UN | 98-68- مواصلة العمل لمنع تعريض النساء للعمل القسري، لا سيما في مزارع قصب السكر (ترينيداد وتوباغو)؛ |
Dos ejemplos de ello son el diálogo y las mesas de negociaciones para mejorar las condiciones laborales en las plantaciones de caña de azúcar (establecidos en 2008) y en el área de la construcción civil y la construcción pesada (establecidos en 2011). | UN | وثمة مثالين لذلك هما الموائد المستديرة الحوارية والتفاوضية الرامية إلى تحسين ظروف العمل في مزارع قصب السكر (عقدت في عام 2008)، وفي مجال الإنشاءات الثقيلة والمدنية (عقدت في عام 2011). |
77. El CERD expresó preocupación por las difíciles condiciones de vida de los migrantes, especialmente en las plantaciones de caña de azúcar. | UN | 77- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء الظروف القاسية التي يعيشها المهاجرون، ولا سيما العاملون في مزارع قصب السكر(123). |
217. El Comité reitera asimismo su preocupación por las condiciones de vida inadecuadas en las plantaciones de caña de azúcar (bateyes) (ibíd., párr. 224) y por el hecho de que las autoridades aún no hayan adoptado medidas adecuadas para remediar la situación. | UN | ٧١٢- كما تكرر اللجنة اﻹعراب عن قلقها بشأن الظروف المعيشية غير الملائمة في مزارع قصب السكر )الباتييس(bateyes) ( )المرجع نفسه، الفقرة ٤٢٢(، ونقص التدابير التي اتخذتها السلطات حتى اﻵن لمعالجة هذه الحالة. |
51. El CEDAW observó con preocupación la diferencia de salarios según los sexos; el acoso sexual de las mujeres en el lugar de trabajo; las prácticas discriminatorias contra las mujeres embarazadas y las mujeres que vivían con el VIH/SIDA; y la explotación de las mujeres de origen haitiano en las plantaciones de caña de azúcar. | UN | 51- ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بقلقٍ اتساع الفجوة في الأجور بين الجنسين؛ والتحرش الجنسي بالنساء في مكان العمل؛ والممارسات التمييزية في حق الحوامل والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ واستغلال النساء من أصول هايتية في العمل في مزارع قصب السكر(89). |
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y la Comisión de Expertos de la OIT expresaron preocupación por la persistencia del trabajo infantil; al Comité de los Derechos del Niño le preocupaba en particular la gran cantidad de empleados domésticos que eran niños, y los niños que trabajaban en las plantaciones de caña de azúcar y en otras circunstancias peligrosas. | UN | وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(85) واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة(86) ولجنة خبراء منظمة العمل الدولية(87) عن قلقها لاستمرار عمل الأطفال، وأعربت لجنة حقوق الطفل بوجه خاص عن قلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الأطفال خدم المنازل، وإزاء حالة الأطفال العاملين في مزارع قصب السكر وفي ظروف أخرى خطيرة(88). |