iv) La necesidad de asignar una elevada prioridad a la conservación de los recursos hídricos en las políticas nacionales de recursos hídricos y de tierras; | UN | ' ٤ ' ضرورة إيلاء أولوية عالية لحفظ المياه في السياسات الوطنية المتعلقة باﻷراضي والمياه؛ |
iv) La necesidad de asignar una elevada prioridad a la conservación de los recursos hídricos en las políticas nacionales de recursos hídricos y de tierras; | UN | ' ٤ ' ضرورة إيلاء أولوية عالية لحفظ المياه في السياسات الوطنية المتعلقة باﻷراضي والمياه؛ |
Una movilización de estas características debe inscribirse en las políticas nacionales de juventud y de intercambio cultural entre los Estados. | UN | ويجب إدراج مثل هذه التعبئة في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب وبعمليات التبادل الثقافي بين الدول. |
La agricultura y la producción alimentaria no han recibido la prioridad que merecen en las políticas nacionales de muchos países. | UN | ولم توجه للزراعة وإنتاج الأغذية الأولوية الجديرين بها في السياسات الوطنية لكثير من البلدان. |
Se refuerzan así los planeamientos del Grupo de los 77 en cuanto a la importancia de los factores exógenos y su influencia en las políticas nacionales de los países en desarrollo. | UN | وهكذا يتعزز ما ذهبت إليه مجموعة اﻟ ٧٧ فيما يخص أهمية العوامل الخارجية وتأثيرها على السياسات الوطنية للبلدان النامية. |
Incorporación en las políticas nacionales de las cuestiones de género y de derechos reproductivos | UN | تعميم مراعاة الحقوق الجنسانية والإنجابية في السياسات الوطنية |
Meta 1: integrar los principios del desarrollo sostenible en las políticas nacionales de desarrollo. | UN | الهدف: إدراج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات الوطنية للتنمية. |
Por ejemplo, aprobó una nueva Constitución en la que se garantiza la igualdad de derechos, estableció una Oficina de Asuntos de la Mujer, promulgó una política nacional sobre la mujer e incorporó las cuestiones de interés para la mujer en las políticas nacionales de educación y salud, así como en las políticas demográficas. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الدستور الجديد يكفل للمرأة حقوقا متساوية؛ وقد أنشأت الحكومة مكتبا لشؤون المرأة وأعلنت سياسة وطنية بشأن المرأة وأدرجت قضايا الجنسين في السياسات الوطنية للتعليم والصحة والسكان. |
Como el desfase tecnológico es cada vez mayor, no sólo entre los distintos países sino también dentro de cada país, se ha sugerido que en las políticas nacionales de ciencia y tecnología se preste más importancia a la enseñanza científica. | UN | ونظرا لاتساع الفجوة التكنولوجية لا بين البلدان فحسب بل وفي داخلها يقترح أن يزداد التركيز على التعليم العلمي في السياسات الوطنية للعلم والتكنولوجيا. |
9. Somos partidarios de la integración de las disposiciones principales de la Convención en las políticas nacionales de desarrollo sostenible; | UN | 9- ونؤيد إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في السياسات الوطنية من أجل التنمية المستدامة؛ |
Sobre todo, la información que produzca este proyectado sistema debiera proporcionar los elementos que puedan ser incorporados después en las políticas nacionales de protección del medio ambiente marino. | UN | وينبغي قبل كل شيء أن تتضمن المعلومات التي سيقدمها هذا النظام المخطط له العناصر التي يمكن إدماجها في المستقبل في السياسات الوطنية المتعلقة بحماية البيئة البحرية. |
En la mayoría de los casos, el tema está integrado en las políticas nacionales de educación y los programas de estudio de los ciclos primario y secundario, aún también figura en las políticas nacionales sobre el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | وفي معظم الحالات، يدرج الموضوع في السياسات التعليمية الوطنية وفي مناهج التعليم في المرحلتين الابتدائية والثانوية، مع أنه يتجلى أيضا في السياسات الوطنية للتنمية البيئية والمستدامة. |
La incorporación del género ha llevado a realizar evaluaciones de los riesgos con perspectiva de género, y las cuestiones de género se incluyeron sistemáticamente en las políticas nacionales de reducción del riesgo de desastres. | UN | وأفضى تعميم مراعاة المنظور الجنساني إلى إنجاز تقييمات للأخطار التي تراعي الاعتبارات الجنسانية، وأُدرجت الشواغل الجنسانية بشكل منهجي في السياسات الوطنية للحد من مخاطر الكوارث. |
Es preciso promover de manera más sistemática la realización de evaluaciones del riesgo y la vulnerabilidad en las que se aplique una perspectiva de género y la inclusión de la dimensión de género en las políticas nacionales de reducción de la pobreza y del riesgo de desastres. | UN | ويلزم تقديم المزيد من الدعم المنهجي لتقييمات الأخطار وجوانب الضعف، المراعية للاعتبارات الجنسانية، ولإدراج البعد الجنساني في السياسات الوطنية للحد من الفقر ومن أخطار الكوارث. |
Esta tendencia se ve reforzada por un contexto en que la minería artesanal y en pequeña escala solo empieza a tener cabida de manera gradual en las políticas nacionales de reducción de pobreza y queda segregada de la planificación a nivel de los distritos. | UN | ويتعزز هذا الوضع في ظل عدم التطرق إلى التعدين الحرفي والصغير النطاق في السياسات الوطنية للحد من الفقر إلا بشكل تدريجي، واستبعاده من التخطيط المحلي على مستوى المنطقة. |
Sin embargo, las predicciones indican que el consumo de energía recuperará rápidamente su tendencia alcista a largo plazo en cuanto se inicie la recuperación económica, a menos que se introduzcan cambios radicales en las políticas nacionales de energía. | UN | بيد أن التوقعات تظهر أن استخدام الطاقة سيستأنف بسرعة اتجاهه التصاعدي على المدى الطويل حالما يتحقق الانتعاش الاقتصادي ما لم تحدث تغييرات جريئة في السياسات الوطنية للطاقة. |
Es preciso promover de manera más sistemática la realización de evaluaciones del riesgo y la vulnerabilidad en las que se aplique una perspectiva de género y la inclusión de la dimensión de género en las políticas nacionales de reducción de la pobreza y del riesgo de desastres. | UN | ويلزم تقديم المزيد من الدعم المنهجي لتقييمات الأخطار وجوانب الضعف، المراعية للاعتبارات الجنسانية، ولإدراج البعد الجنساني في السياسات الوطنية للحد من الفقر ومن أخطار الكوارث. |
Esto implica organizar foros apropiados, como seminarios y reuniones de expertos, destinados a facilitar la integración de las disposiciones del Programa de Acción en las políticas nacionales de los países menos adelantados. | UN | ويستلزم ذلك تنظيم المنتديات المناسبة، من قبيل الحلقات الدراسية واجتماعات الخبراء الرامية إلى تسهيل إدماج أحكام برنامج العمل في السياسات الوطنية لأقل البلدان نموا. |
La Unión espera que se examine el tema en un contexto más amplio en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, pero, al mismo tiempo, estima que es preciso asignarle mayor prioridad en las políticas nacionales de los países en desarrollo. | UN | ويتطلع الاتحاد إلى مناقشة هذه المسألة في سياق أوسع أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ولكنه في الوقت نفسه يعتقد إنه ينبغي إيلاؤها اهتماما أكبر في السياسات الوطنية التي تنتهجها البلدان النامية. |
Dicho Foro conlleva el objetivo de promover un proceso de participación que viabilice la conciliación y seguimiento de las propuestas que incidan en las políticas nacionales de desarrollo humano integral. | UN | وهناك هدف آخر لهذا الملتقى يتجلى في تشجيعه للعملية التشاركية للمرأة من أجل تيسير التوفيق بين المقترحات ومتابعتها، التي تترك تأثيراً على السياسات الوطنية للتنمية البشرية. |
Sin embargo han transcurrido dos años y el plan de acción de esa Conferencia no ha influido mucho en las políticas nacionales de los Estados poseedores de armas nucleares o en la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | ومع هذا، وبعد مضي سنتين فإن خطة العمل التي أسفر عنها ذلك المؤتمر أثرت تأثيرا ضئيلا على السياسات الوطنية للدول الحائزة للأسلحة النووية أو على أعمال مؤتمر نزع السلاح. |