ويكيبيديا

    "en las posiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المواقف
        
    • في مواقف
        
    • في المواقع
        
    • في الموقعين
        
    • بالمواقع
        
    • على مواقع
        
    • على المواقف
        
    • الأمن إلى مواقف
        
    • على مواقف
        
    • المواضع في
        
    Las divergencias en las posiciones y las diferencias de opinión hacen que resulte difícil alcanzar un consenso sobre esta cuestión. UN إن الاختلاف في المواقف والخلافات في الرأي يجعلان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة.
    Esa divergencia en las posiciones es lógica y no sorprende, dado que aquí estamos tratando con 192 países. UN ومن المنطقي ألا نتفاجأ بهذا التباين في المواقف نظرا لأننا نتعامل هنا مع 192 دولة.
    Sólo se pueden alcanzar esos objetivos mediante un diálogo permanente entre los Estados y una mayor flexibilidad en las posiciones respectivas. UN تلك الأهداف لا يمكن تحقيقها إلا من خلال مواصلة الحوار فيما بين الدول وزيادة المرونة في مواقف الدول.
    El informe revela asimismo que, a pesar de amplias diferencias en las posiciones de las delegaciones sobre las cuestiones más difíciles, hay cierta coincidencia de opiniones. UN ويبين التقرير أيضا أنه رغم الفجوة الواسعة في مواقف الوفود بشأن معظم المسائل الصعبة، يوجد بعض الالتقاء في وجهات النظر.
    Sustitución de los locales de vivienda y de trabajo en mal estado en las posiciones militares y el cuartel general de la compañía, que han llegado al final de su vida útil. UN تجديد أماكن الإقامة والعمل التي ساءت حالتها في المواقع العسكرية ومقر القيادة.
    :: Modernización de la red de suministro de energía en los campamentos de Faouar y Ziouani y en las posiciones 60 y 68 UN :: تحسين توزيع الطاقة الكهربائية في معسكر نبع الفوار ومعسكر عين زيوان في الموقعين 60 و 68
    13. Las fuerzas eritreas que se encuentren en las posiciones definidas en el párrafo 12 del presente documento, así como las fuerzas etíopes que estén en las posiciones definidas en el párrafo 9 del mismo, serán vigiladas por la Misión de Mantenimiento de la Paz. UN 13 - تقوم بعثة حفظ السلام بمراقبــة القوات الإريتريــة الموجودة بالمواقــع المحددة فــي الفقرة 12 من هذه الوثيقة، فضلا عن القوات الإثيوبية الموجودة بالمواقع المحددة في الفقرة 9 من الوثيقة المذكورة.
    Me parece que los otros grupos de la Conferencia no se han dado cuenta del gran avance que ha habido en las posiciones. UN ويبدو لي أن المجموعات اﻷخرى بالمؤتمر لم تدرك التقدم الكبير الذي حدث في المواقف.
    De este modo, durante las negociaciones los interlocutores sociales han tenido oportunidad de exponer sus puntos de vista y proponer modificaciones en las posiciones de negociación del Gobierno. UN وهكذا أتيحت للشركاء الاجتماعيين فرصة أثناء المفاوضات لإبداء آرائهم واقتراح تغييرات في المواقف التفاوضية للحكومة.
    Sin embargo, también somos perfectamente conscientes de que los cambios en las posiciones declaradas deben dar lugar a medidas concretas. UN ومع ذلك، ندرك بوضوح أنه لا بد من ترجمة التغييرات في المواقف التفسيرية إلى إجراءات ملموسة.
    A pesar de la existencia de evidentes puntos comunes en las posiciones con respecto a la propiedad, no se ha llegado a una convergencia. UN وعلى الرغم من القواسم المشتركة الواضحة في المواقف بشأن الملكية، لم يتم التوصل إلى تقارب في وجهات النظر.
    Ahora todos somos de un mismo parecer aun cuando existen algunos matices en las posiciones individuales de los patrocinadores. UN واﻵن أصبح لنا جميعا، رأي واحد، بغض النظر عن بعض الاختلافات الطفيفة التي ما زالت قائمة في المواقف الفردية لمقدمي مشروع القرار.
    Observamos, al respecto que se han presentado divergencias iniciales en las posiciones de las Partes pero, también, puntos susceptibles de coincidencia. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ وجود خلافات مبدئية في مواقف الطرفين، وإن كنا لاحظنا أيضا وجود نقاط يمكن الاتفاق عليها.
    Esperamos que tal apoyo se refleje en las posiciones comunes que han de adoptarse en la presente reunión. UN ونحن نتوقع أن ينعكس هذا التأييد في مواقف مشتركة يجري اتخاذها في هذا الاجتماع.
    Por supuesto, en los últimos cuatro años ha habido una evolución en las posiciones de las grandes Potencias. UN وبالطبع حدث تطور في مواقف الدول الكبرى عبر السنوات اﻷربع الأخيرة.
    El personal de las Naciones Unidas destacado en las posiciones 25, 32 y 37 tuvo que buscar cobijo en los refugios en varias ocasiones durante esa operación. UN ولاذ موظفو الأمم المتحدة في المواقع 25 و 32 و 37 بملاجئ الحماية في أوقات مختلفة خلال العملية.
    iii) Las fuerzas armadas rwandesas permanecerán en las posiciones establecidas y localizadas en el mapa; UN ثالثا- ستظل القوات المسلحة الرواندية في المواقع المحددة على هذا النحو والمبينة على الخريطة.
    iii) Las fuerzas armadas rwandesas permanecerán en las posiciones establecidas y localizadas en el mapa; UN ثالثا - ستظل القوات المسلحة الرواندية في المواقع المحددة على هذا النحو والمبينة على الخريطة.
    Terminación de la construcción de una caseta para un generador en las posiciones 17 y 31, e instalación de una fosa séptica y un sistema de infiltración en las posiciones 17 y 32 UN اكتمال إنشاء سقائف للمولدات في الموقعين 17 و 31 وتركيب خزانين وحقلي تحلل في الموقعين 17 و 32
    13. Las fuerzas eritreas que se encuentren en las posiciones definidas en el párrafo 12 del presente documento, así como las fuerzas etíopes que estén en las posiciones definidas en el párrafo 9 del mismo, serán vigiladas por la Misión de mantenimiento de la paz. UN 13 - تقوم بعثة حفظ السلام بمراقبة القوات الإريترية الموجودة بالمواقع المحددة في الفقرة 12 من هذه الوثيقة، فضلا عن القوات الإثيوبية الموجودة بالمواقع المحددة في الفقرة 9 من الوثيقة المذكورة.
    Los grupos armados también recuperan el equipo militar en las posiciones abandonadas por las FARDC y en el campo de batalla, u organizan redadas en puestos de las FARDC a estos fines. UN كما تستعيد الجماعات المسلحة المعدات العسكرية من مواقع مهجورة للقوات المسلحة الكونغولية ومن ميدان القتال، أو يشنون غارات على مواقع القوات المسلحة لهذا الغرض.
    Sin embargo, se han planteado sugerencias sobre el proyecto de resolución basadas en las posiciones y las prioridades nacionales de varios Estados. UN ولكن كانت هناك عدة اقتراحات لمشروع القرار تقوم على المواقف الوطنية وأولويات عدد من الدول.
    En el marco de la política exterior y de seguridad común de la Unión Europea, las resoluciones se reflejan en las posiciones comunes, que requieren la adopción de otras medidas nacionales de aplicación, y en los reglamentos del Consejo o de la Comisión, que son instrumentos vinculantes en su totalidad y directamente aplicables en todos los Estados miembros de la Unión Europea. UN ففي إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي، تُترجم قرارات مجلس الأمن إلى مواقف مشتركة تتطلب مزيدا من تدابير التنفيذ الوطنية، وإلى لوائح تنظيمية للمجلس أو اللجنة تكون ملزمة في مجملها وتطبق بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Al mismo tiempo, los supervivientes deberían influir en las posiciones de sus gobiernos a la hora de formularse los tratados humanitarios internacionales. UN ويجب في الوقت نفسه أن يمارس الناجون من اﻷلغام تأثيراً على مواقف حكومتهم في صوغ المعاهدات الانسانية الدولية.
    6. A las 9.20 horas del 28 de junio de 1993, se avistó a ocho soldados iraníes que realizaban labores de mantenimiento en las posiciones situadas en las coordenadas 503533, frente al puesto de guardia de Al-Fakka, en la zona de separación. UN ٦ - في الساعة ٢٠/٠٩ من يوم ٢٨/٦/١٩٩٣ شوهد ٨ جنود من أفراد الجانب الايراني يقومون بإدامة المواضع في الاحداثي الجغرافي ٥٠٣٥٣٣)( أمام مخفر الفكة ضمن منطقة العزل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد