ويكيبيديا

    "en las primeras fases de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المراحل الأولى من
        
    • في المراحل المبكرة من
        
    • في مرحلة مبكرة من
        
    • في مراحل مبكرة من
        
    • وفي المراحل اﻷولى من
        
    Al colapso de los flujos de capital en las primeras fases de la crisis financiera mundial sucedió un nuevo repunte en 2010. UN وفي أعقاب انهيار التدفقات الرأسمالية في المراحل الأولى من الأزمة المالية العالمية، حدث ارتفاع قوي ومتجدد في عام 2010.
    Además, es irrefutable que el autor no contó con asistencia letrada en las primeras fases de las investigaciones. UN وعلاوة على ذلك لم يطعن في عدم تمثيل صاحب البلاغ من الناحية القانونية في المراحل الأولى من التحقيقات.
    Además, es irrefutable que el autor no contó con asistencia letrada en las primeras fases de las investigaciones. UN وعلاوة على ذلك، لم يطعن في عدم تمثيل صاحب البلاغ من الناحية القانونية في المراحل الأولى من التحقيقات.
    La atención que se presta al empoderamiento y a la igualdad de las mujeres debe empezar en las primeras fases de la vida. UN ويلزم أن يبدأ الاهتمام بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين في المراحل المبكرة من الحياة.
    en las primeras fases de los preparativos, se temió que el apoyo a las familias y la vida familiar pudiera repercutir sobre los logros alcanzados en lo tocante a la igualdad de derechos de las mujeres. UN وظهرت في المراحل المبكرة من اﻷعمال التحضيرية بعض المخاوف المتعلقة بتأثيرات دعم اﻷسر والحياة اﻷسرية على الانجازات المتعلقة بمساواة المرأة في الحقوق.
    Esto último incluye no sólo procedimientos de transferencias de núcleos o de separación de células embrionarias en las primeras fases de su desarrollo, sino cualquier otro procedimiento artificial que brinde la posibilidad de crear un ser humano. UN والنوع الأخير لا يشمل إجراءات النقل النووي أو فصل الخلايا الجنينية في مرحلة مبكرة من تطورها فحسب بل أيضا أي إجراء اصطناعي آخر يتيح إمكانية إيجاد مثل هذا الإنسان.
    en las primeras fases de la concepción del proyecto, debería realizarse un estudio medioambiental para determinar si existen cuestiones a tratar vinculadas al patrimonio cultural. UN وينبغي في المراحل الأولى من تصميم المشروع إجراء دراسة بيئية لتحديد ما إذا كانت هناك مسائل متصلة بالتراث الثقافي يتعيّن معالجتها.
    En comparación con los asociados del sistema de las Naciones Unidas, las operaciones de mantenimiento de la paz suelen desempeñar un papel más destacado en las primeras fases de los procesos de paz nacionales, que pueden durar décadas. UN وإن هذه العمليات، قياسا بالشركاء داخل منظومة الأمم المتحدة، كثيرا ما تؤدي دورا أكثر بروزا في المراحل الأولى من عمليات السلام على الصعيد الوطني، مع العلم أن هذه العمليات يمكن أن تستغرق عقودا.
    Estamos en las primeras fases de este trabajo, pero nuestros resultados hasta ahora son alentadores. TED لا زلنا في المراحل الأولى من العمل. لكن النتيجة في النهاية مشجعة.
    El Comité reconoció que en las primeras fases de existencia de la Corte, en un momento en que todavía se estaban definiendo sus estructuras y normas y no se había iniciado ninguna investigación o proceso, el presupuesto por programas tendría que ser necesariamente un tanto teórico. UN وسلمت اللجنة بأنه في المراحل الأولى من تطور المحكمة، حيث لا يزال يجري تحديد هياكلها وسياساتها، وقبل أن تبدأ أية تحقيقات أو محاكمات، لا بد وأن تتسم الميزانية البرنامجية بطابع نظري إلى حد ما.
    El Comité reconoció que en las primeras fases de existencia de la Corte, en un momento en que todavía se estaban definiendo sus estructuras y normas y no se había iniciado ninguna investigación o proceso, el presupuesto por programas tendría que ser necesariamente un tanto teórico. UN وسلمت اللجنة بأنه في المراحل الأولى من تطور المحكمة، حيث لا يزال يجري تحديد هياكلها وسياساتها، وقبل أن تبدأ أية تحقيقات أو محاكمات، لا بد وأن تتسم الميزانية البرنامجية بطابع نظري إلى حد ما.
    Aunque la región contaba con algunos de los principales operadores de transporte, muchos proveedores de servicios de transporte se encontraban todavía en las primeras fases de modernización de las instalaciones, equipos y sistemas de gestión que permitirían mejorar sus operaciones. UN فقالت إنه برغم وجود بعض أفضل شركات النقل في المنطقة، لا يزال الكثير من موردي خدمات النقل في المراحل الأولى من مراحل تحديث مرافقهم ومعداتهم ونظم الإدارة لديهم بغية تحسين العمليات.
    La situación en lo que respecta a la alimentación y el vestido de los numerosos pobres cuyos problemas se hallan en las primeras fases de solución no se ha estabilizado porque sus condiciones básicas de vida y de trabajo no han cambiado fundamentalmente. UN ولم يتحقق استقرار الوضع فيما يتعلق بالغذاء واللباس بالنسبة لعديد الفقراء الذين تعتبر مشكلاتهم في المراحل الأولى من التسوية، وذلك لأن ظروف عيشهم وعملهم الأساسية لم تتغير بصورة جوهرية.
    Sobre la base de las lecciones aprendidas durante la fase piloto de la PFAN, PPL International subrayó que una de las claves para mejorar el acceso a la financiación era integrar las consideraciones financieras en las primeras fases de elaboración de los proyectos. UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من مرحلة تجريب الشبكة، أكّدت المؤسسة أن إدماج اعتبارات التمويل في المراحل الأولى من تنفيذ المشروع ضروري لتحسين الوصول إلى التمويل.
    Estos indicadores pueden ser instrumentos útiles para detectar problemas en las primeras fases de una situación en deterioro, quizás muchos años o incluso decenios antes de que los problemas degeneren en violencia dentro de un Estado o región en particular. UN وقد تكون هذه المؤشرات مفيدة في تحديد دواعي القلق في المراحل المبكرة من الوضع الآخذ في التدهور، وذلك بسنوات عديدة بل وبعقود تسبق تطور المظالم إلى عنف داخل منطقة أو دولة بعينها.
    en las primeras fases de la relación contractual, las partes resolvieron algunos problemas menores relativos a la calidad de las mercaderías sin remitirse a los plazos contractuales previstos para reclamaciones. UN في المراحل المبكرة من العلاقة التعاقدية سوّى الطرفان بعض المسائل الطفيفة المتعلقة بالنوعية دون رجوع إلى الفترات التعاقدية للمطالبات.
    Esas asociaciones y redes pueden participar más en el aumento de la capacidad, en las primeras fases de ejecución, para influir en las políticas y las inversiones relacionadas con sus esferas de conocimiento. UN ويمكن زيادة إشراك هذه الرابطات والشبكات في بناء القدرات، في المراحل المبكرة من التنفيذ، بغية التأثير في السياسات العامة والاستثمارات المتصلة بمجالات خبراتها.
    12. Tales conversaciones ya habían tenido lugar en las primeras fases de la negociación de la Convención. UN 12- وقد دارت هذه المناقشات بالفعل في المراحل المبكرة من التفاوض بشأن الاتفاقية.
    Por ejemplo, pueden estar orientadas hacia el futuro, realizarse en las primeras fases de la programación del PNUD y usarse a fines de establecer estrategias. UN فهي يمكن مثلا أن تكون تطلعية، تجري في مرحلة مبكرة من عملية البرمجة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي بغرض ممارسات وضع الاستراتيجيات.
    En algunos casos habrá que celebrar más consultas a nivel nacional en las primeras fases de creación de la institución de manera que esa institución tenga una mayor credibilidad. UN وفي بعض الحالات، يتعين إجراء المزيد من المشاورات على الصعيد الوطنـي في مرحلة مبكرة من الإنشاء بهدف إضفاء مصداقية أكبر على المؤسسة الجاري إنشاؤها.
    37. Es más, habida cuenta de que el proceso de adquisición suele durar años y no meses, todo examen jurídico realizado en las primeras fases de desarrollo de un concepto y las pruebas iniciales deberán actualizarse. UN 37- وإضافة إلى ذلك، بما أن عمليات الاقتناء لا تستغرق في العادة شهوراً وإنما سنوات، فإن أي استعراض قانوني أجري في مراحل مبكرة من التطوير والاختبار الأولي سيحتاج إلى تحديث.
    51. Al principio, en las primeras fases de la emergencia, el Gobierno dirigió la ayuda hacia las personas desplazadas dentro del país. UN ١٥- وفي المراحل اﻷولى من الطوارئ، وجهت الحكومة المساعدة أساساً إلى المشردين داخلياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد