Nivel de participación de las entidades de la sociedad civil en las principales actividades organizadas por la CESPAP. | UN | مستوى مشاركة كيانات المجتمع المدني في الأنشطة الرئيسية التي تنظمها اللجنة. |
El personal de mayor experiencia siguió participando en las principales actividades de perfeccionamiento organizadas por las autoridades de dichos países. | UN | وواصل كبار موظفي الوكالة التربويين في جميع ميادين عملها المشاركة في الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها السلطات المضيفة في مجال تطوير التعليم. |
El personal docente de mayor experiencia siguió participando en las principales actividades de perfeccionamiento organizadas por las autoridades de dichos países. | UN | وواصل كبار موظفي الوكالة التربويين في جميع ميادين عملها المشاركة في الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها السلطات المضيفة في مجال تطوير التعليم. |
37. La igualdad de condición de la mujer y sus derechos humanos deben integrarse en las principales actividades de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٣٧ - وينبغي دمج موضوع المساواة في المركز للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
12. Pide que se intensifiquen los esfuerzos desplegados en el plano internacional para integrar la igualdad de condición de la mujer y sus derechos humanos en las principales actividades de todo el sistema de las Naciones Unidas y abordar, en forma periódica y sistemática, estas cuestiones por conducto de los órganos y mecanismos competentes de las Naciones Unidas; | UN | ٢١ ـ تدعو إلى تكثيف الجهود على المستوى الدولي من أجل دمج موضوع المساواة في المركز للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، ومعالجة هذه المسائل بصورة منتظمة ومنهجية في كافة هيئات وآليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ؛ |
La información financiera por segmentos se basa en las principales actividades y fuentes de financiación del UNFPA. | UN | تستند المعلومات القطاعية إلى الأنشطة الرئيسية لصندوق السكان ومصادر تمويله. |
7. Recomienda a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer que examine la cuestión de los medios de integrar los derechos humanos de la mujer en las principales actividades del sistema de las Naciones Unidas; | UN | ٧ - توصي بأن ينظر المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في المسألة المتعلقة بوسائل إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في صلب النشاط الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Exhorta a la ONUDD a que facilite la incorporación de programas de fiscalización de drogas en las principales actividades de desarrollo de los países que salen de un conflicto. | UN | يدعو المكتب إلى العمل على تيسير دمج برامج مراقبة المخدرات في المسار الرئيسي للجهود الإنمائية لدى البلدان الخارجة من النـزاعات. |
Se destacó el objetivo primordial de la fácil utilización, y se hicieron sugerencias para centrar la Guía en las principales actividades que debían vigilarse. | UN | وشُدّد على الأهمية الفائقة لسهولة استخدام دليل المساعدة، واقترحت بعض المساهمات أن يركز الدليل على الأنشطة الرئيسية التي يتعين رصدها. |
El personal docente de mayor experiencia en todas las zonas siguió participando en las principales actividades de perfeccionamiento organizadas por las autoridades de dichos países. | UN | وواصل كبار موظفي الوكالة التربويين في جميع ميادين عملها المشاركة في الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها السلطات المضيفة في مجال تطوير التعليم. |
El personal docente de mayor experiencia en todas las zonas participó en las principales actividades de perfeccionamiento organizadas por las autoridades de dichos países. | UN | وقام كبار موظفي التعليم بالوكالة في جميع ميادين عملها بالمشاركة في الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها السلطات المضيفة في مجال تطوير التعليم. |
Explicando la posición de su delegación sobre el proyecto de resolución, reitera su firme compromiso de apoyar las iniciativas del UNIFEM dirigidas a prestar asistencia a las actividades que beneficien directamente a la mujer, incorporando las cuestiones relativas a la mujer en las principales actividades tanto de los gobiernos como de las organizaciones internacionales. | UN | وشرحت موقف وفدها من مشروع القرار، وقالت إنها تؤكد من جديد التزامها الجازم بدعم مبادرات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الرامية إلى تقديم المساعدة إلى الأنشطة التي تفيد المرأة مباشرة، وإدماج قضايا المرأة في الأنشطة الرئيسية لكل من الحكومات والمنظمات الدولية. |
La Sra. Whelan se ha volcado con resolución en la defensa de la sociedad civil y de las ONG en todos los organismos y conferencias relacionados con el desarme y ha hecho gala de la misma entrega al fomentar la incorporación de la mujer en las principales actividades de las organizaciones internacionales. | UN | وكانت السيدة ويلان بمثابة المناصرة المصمّمة والمخلصة للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية أمام جميع الهيئات والمؤتمرات ذات الصلة بنزع السلاح. وأسهمت بنفس الإخلاص في تعزيز انخراط المرأة في الأنشطة الرئيسية للمنظمات الدولية. |
4. La ONUDI participó en las principales actividades que culminaron en las deliberaciones y la aprobación por la Asamblea General de una resolución relativa a la revisión trienal amplia de la política. | UN | 4- وقد شاركت اليونيدو في الأنشطة الرئيسية التي أفضت إلى مداولات حول هذا الموضوع في الجمعية العامة وإلى اعتماد الجمعية العامة قرارا بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية. |
1. Pide que se intensifiquen los esfuerzos internacionales por integrar la igualdad de condición de la mujer y sus derechos humanos en las principales actividades de todo el sistema de las Naciones Unidas y por que los órganos y mecanismos competentes de las Naciones Unidas aborden periódica y sistemáticamente esas cuestiones; | UN | ١ - تدعو إلى تكثيف الجهود على المستوى الدولي من أجل دمج موضوع المساواة في المركز للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ومعالجة هذه المسائل بصورة منتظمة ومنهجية في كافة هيئات وآليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛ |
Reconociendo, sin embargo, que se han logrado algunos avances en la promoción de los derechos humanos de la mujer, pero que es necesario realizar muchos más esfuerzos para integrar la cuestión de los derechos humanos de la mujer en las principales actividades del sistema de las Naciones Unidas, inclusive en los tribunales encargados de juzgar los crímenes de guerra, | UN | وإذ تقر بأنه، على الرغم من بعض التقدم المحرز في تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة، ما زال يلزم بذل قدر أكبر كثيرا من الجهد في سبيل إدماج حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك محاكم جرائم الحرب، |
12. Pide que se intensifiquen los esfuerzos desplegados en el plano internacional para integrar la igualdad de condición de la mujer y sus derechos humanos en las principales actividades de todo el sistema de las Naciones Unidas y abordar, en forma periódica y sistemática, estas cuestiones por conducto de los órganos y mecanismos competentes de las Naciones Unidas; | UN | ١٢- تدعو إلى تكثيف الجهود على المستوى الدولي من أجل دمج موضع المساواة في المركز للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، ومعالجة هذه المسائل بصورة منتظمة ومنهجية في كافة هيئات وآليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛ |
b) " La igualdad de condición de la mujer y sus derechos humanos deben integrarse en las principales actividades de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | )ب( " ينبغي دمج موضوع المساواة في المركز للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
La información financiera por segmentos se basa en las principales actividades y fuentes de financiación del UNFPA. | UN | تستند المعلومات القطاعية إلى الأنشطة الرئيسية لصندوق السكان ومصادر تمويله. |
68. En su resolución 1995/86, la Comisión recomendó a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer que examinase la cuestión de los medios de integrar los derechos humanos de la mujer en las principales actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٨٦- وأوصت اللجنة في قرارها ٥٩٩١/٦٨ بأن ينظر المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في المسألة المتعلقة بوسائل ادماج حقوق اﻹنسان للمرأة في صلب النشاط الذي تضطلع به على منظومة اﻷمم المتحدة. |
2. Exhorta a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que facilite la incorporación de programas de fiscalización de drogas en las principales actividades de desarrollo de los países que salen de un conflicto; | UN | 2 - يدعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى العمل على تيسير دمج برامج مراقبة المخدرات في المسار الرئيسي للجهود الانمائية لدى البلدان الخارجة من النـزاعات؛ |
La Comisión solicita que el informe sobre la ejecución incluya también explicaciones sobre los gastos reali-zados durante el período de que se trate en las principales actividades financiadas con contribuciones en efectivo al Fondo Voluntario. | UN | وتطلب اللجنة أن يشمل تقرير الأداء أيضا تفسيرات بشأن النفقات المتكبدة خلال الفترة المعنية على الأنشطة الرئيسية الممولة من المساهمات النقدية المقدمة إلى صندوق التبرعات. |
La Conferencia aprobó la Declaración y Programa de Acción de Viena en que se reconoció claramente que los derechos de la mujer son derechos humanos y que deben integrarse en las principales actividades de derechos humanos de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان وبرنامج عمل فيينا، وسلم بشكل واضح بأن حقوق المرأة من حقوق اﻹنسان وإنه ينبغي إدماجها في صلب أنشطة حقوق اﻹنسان في منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
Observando que en la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, se hizo hincapié en que los derechos humanos de la mujer y de la niña formaban parte inalienable, integrante e indivisible de los derechos humanos universales y se subrayó que había que integrar esos derechos en las principales actividades del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، شددا على أن حقوق اﻹنسان المقررة للمرأة والطفلة جزء غير قابل للتصرف وأصيل ولا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية وأكدا أنه ينبغي ادراج هذه الحقوق في صلب اﻷنشطة الرئيسية المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، |