Otros organismos humanitarios prestaron asistencia de emergencia en las principales zonas de acogida de desplazados internos, como Baidoa, Galkayo y Mogadishu. | UN | وقدمت وكالات إنسانية أخرى المساعدة العاجلة في المناطق الرئيسية المستضيفة للمشردين داخلياً مثل بايدوا وغالكايو ومقديشو. |
Teniendo presente esa inquietud, últimamente el Gobierno había decidido suspender la venta de todas las tierras excedentes de la Corona situadas en las principales zonas en que se habían confiscado tierras en el siglo pasado. | UN | وبالنظر إلى هذا القلق، قررت الحكومة مؤخرا وقف بيع أي أراض فائضة من أراضي التاج الكائنة في المناطق الرئيسية التي جرت مصادرة اﻷراضي فيها في القرن الماضي. |
Teniendo presente esa inquietud, últimamente el Gobierno había decidido suspender la venta de todas las tierras excedentes de la Corona situadas en las principales zonas en que se habían confiscado tierras en el siglo pasado. | UN | وبالنظر إلى هذا القلق، قررت الحكومة مؤخرا وقف بيع أي أراض فائضة من أراضي التاج الكائنة في المناطق الرئيسية التي جرت مصادرة اﻷراضي فيها في القرن الماضي. |
Actuando en coordinación con otros componentes, la División Política promovería también un clima de confianza y concordia nacional estableciendo una presencia en las principales zonas pobladas en los sectores de tensión. | UN | وبالتنسيق مع العناصر اﻷخرى، ستقوم الشعبة السياسية أيضا بتعزيز مناخ الثقة والتوافق الوطني بإقامة وجود لها في المناطق الرئيسية المأهولة بالسكان ومناطق التوتر. |
El ACNUR ha apoyado la rehabilitación de la infraestructura de salud en las principales zonas de reasentamiento. | UN | ودعمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إصلاح الهياكل الصحية اﻷساسية في مناطق رئيسية ﻹعادة التوطين. |
También se organizaron otros centros de educación en las principales zonas de campamentos de refugiados y en los pasos fronterizos y zonas de reasentamiento más importantes. | UN | كما أتيحت مواقع إرشاد إضافية في المناطق الرئيسية التي توجد فيها مخيمات اللاجئين عند نقاط العبور الرئيسية ومناطق التوطين. |
Esto se deja sentir en particular en las principales zonas de regreso, especialmente en los distritos de Kailahun y Kono, donde el conflicto causó importantes destrucciones. | UN | ويشتد انعدامها أكثر ما يشتد في المناطق الرئيسية لعودة اللاجئين، وبخاصة في مقاطعتي كيلاهون، وكونو اللتين عانتا من تدمير شامل من جراء الحرب. |
3.1.4 Disminución de un 20% en la cantidad de víctimas, en las principales zonas minadas, de 286 en 2004-2005 a 229 en 2005-2006, en las zonas más afectadas por las minas | UN | 3-1-4 تقليص عدد حالات الإصابة بنسبة 20 في المائة من 286 حالة في الفترة 2004/2005 إلى 229 حالة في الفترة 2005/2006 في المناطق الرئيسية المتأثرة بالألغام |
en las principales zonas del mundo en desarrollo, la diferencia entre los niveles de fecundidad en las zonas rurales y urbanas se ha mantenido más o menos constante desde 1970. | UN | 56 - في المناطق الرئيسية من العالم النامي، ظل الفرق في الخصوبة بين المناطق الحضرية والريفية ثابتا تقريبا منذ عام 1970. |
Se prestó apoyo a la recuperación de las comunidades en las principales zonas afectadas por el conflicto mediante el fomento de asociaciones que favorezcan las actividades generadoras de ingresos y la reinserción socioeconómica. | UN | وجرى توفير الدعم لإنعاش المجتمعات المحلية في المناطق الرئيسية المتأثرة بالنزاع من خلال تعزيز الرابطات المشاركة في أنشطة إدرار الدخل وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي. |
:: Asesoramiento a representantes de los ministerios competentes, incluidas 24 reuniones para prestar apoyo a las autoridades nacionales a fin de ampliar y restablecer una administración estatal efectiva y fortalecer la administración pública en las principales zonas de todo el país | UN | :: إسداء المشورة إلى ممثلي الوزارات التنفيذية بما يشمل عقد 24 اجتماعا لدعم سلطات كوت ديفوار من أجل توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة إرسائها فعليا، وتعزيز الإدارة العامة في المناطق الرئيسية في شتى أرجاء البلد |
:: Asesoramiento a representantes de los ministerios competentes, incluidas 24 reuniones para prestar apoyo a las autoridades nacionales a fin de ampliar y restablecer una administración estatal efectiva y fortalecer la administración pública en las principales zonas de todo el país | UN | :: إسداء المشورة إلى ممثلي الوزارات التنفيذية بما يشمل عقد 24 اجتماعا لدعم سلطات كوت ديفوار من أجل توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة إرسائها فعليا، وتعزيز الإدارة العامة في المناطق الرئيسية في شتى أرجاء البلد |
Asesoramiento a representantes de los ministerios competentes, incluidas 24 reuniones para prestar apoyo a las autoridades nacionales a fin de ampliar y restablecer una administración estatal efectiva y fortalecer la administración pública en las principales zonas de todo el país | UN | إسداء المشورة إلى ممثلي الوزارات التنفيذية بما يشمل عقد 24 اجتماعا لدعم سلطات كوت ديفوار من أجل توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة إرسائها فعليا، وتعزيز الإدارة العامة في المناطق الرئيسية في شتى أرجاء البلد |
2.2.1 Puesta en marcha de iniciativas de mitigación de los conflictos en las principales zonas de tensión intercomunitaria | UN | 2-2-1 إطلاق مبادرات للتخفيف من حدة النزاعات في المناطق الرئيسية للتوترات الطائفية |
Análisis de referencia de los riesgos que corren los civiles en las principales zonas pobladas del norte de Malí, que sirven de base para los planes operacionales de la Misión y de respaldo a esfuerzos humanitarios más amplios, en particular los del grupo temático sobre protección | UN | إجراء تحليلات مرجعية للمخاطر التي يتعرض لها المدنيون في المناطق الرئيسية المأهولة بالسكان في شمال مالي لكي تسترشد بها البعثة في خططها التشغيلية ودعم الجهود الإنسانية الأرحب بما في ذلك مجموعة الحماية |
Asesoramiento a representantes de los ministerios competentes, incluidas 24 reuniones para prestar apoyo a las autoridades nacionales a fin de ampliar y restablecer una administración estatal efectiva y fortalecer la administración pública en las principales zonas de todo el país | UN | إسداء المشورة إلى ممثلي الوزارات التنفيذية، وشمل ذلك عقد 24 اجتماعا لدعم سلطات كوت ديفوار من أجل توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة إرسائها فعليا، وتعزيز الإدارة العامة في المناطق الرئيسية في شتى أرجاء البلد |
La Oficina del Alto Comisionado establecerá representantes en las principales zonas en que se instalarán los repatriados a fin de facilitar su retorno en condiciones de seguridad y dignidad y fomentar la adopción de medidas que permitan su reintegración. En caso necesario, solicitará la cooperación de otros organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones para atender a las necesidades de los refugiados. | UN | تنشئ المفوضية لنفسها وجودا في المناطق الرئيسية لتوطين العائدين بغية تسهيل عودتهم موفوري اﻷمن والكرامة، وتشجيع تنفيذ التدابير التي تتيح اندماجهم مجددا في المجتمع وتلتمس، عند الاقتضاء، تعاون وكالات اﻷمم المتحدة الاخرى ومنظمات أخرى من أجل تلبية احتياجات اللاجئين. |
A mediados de septiembre, habían sufrido daños o habían quedado destruidos, según las estimaciones, de 6.000 a 7.000 edificios en 269 aldeas por los bombardeos e incendios deliberados en las principales zonas de operación de las fuerzas serbias. | UN | وحتى أواسط أيلول/سبتمبر، دمﱢر ما بين ٠٠٠ ٦ و ٠٠٠ ٧ مبنى في ٢٦٩ قرية أو أصابها ضرر شديد بسبب القصف أو الحرق عمدا في المناطق الرئيسية لعمليات القوات الصربية. |
Los mandatos nuevos y modificados aprobados durante ese período incluían funciones como la vigilancia de la corriente ilícita de armas pequeñas y ligeras, el apoyo a la repatriación y el reasentamiento de los combatientes extranjeros, la coordinación entre las misiones y los países y la observación de la presencia de fuerzas militares extranjeras en las principales zonas de inestabilidad. | UN | وشملت الولايات الجديدة والمنقحة التي أُقرت خلال هذه الفترة مهام مثل رصد التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ودعم إعادة المقاتلين الأجانب إلى أوطانهم وإعادة توطينهم، والتنسيق بين البعثات والبلدان واحترام تواجد قوات عسكرية أجنبية في مناطق رئيسية غير مستقرة. |
En los cuatro últimos decenios se ha producido un aumento constante de la edad al contraer matrimonio en las principales zonas del mundo, al menos 26 años para los hombres y 22 para las mujeres. | UN | وكانت هناك زيادة مستمرة في سن الزواج، في العقود الأربعة الماضية، في جميع المناطق الرئيسية في العالم، فوصلت إلى ما لا يقل عن 26 سنة للرجل و 22 سنة للمرأة. |
Este grave revés, que se debe a la escasez de las lluvias en las principales zonas de cultivo, significa que habrá que realizar importaciones considerables de cereales. | UN | وترجع هذه الانتكاسة الخطيرة إلى عدم سقوط اﻷمطار في مناطق الزراعة الرئيسية وتشير إلى وجود حاجة لواردات كبيرة من الغلال. |
Otro problema importante era la falta de asociados adecuados en la ejecución en las principales zonas de retorno. | UN | وثمة عقبة كبرى أخرى ألا وهي الافتقار إلى الشركاء المنفذين الملائمين في مناطق العودة الرئيسية. |