En ese sentido, espero que continúen los esfuerzos en marcha encaminados a mejorar las condiciones reinantes en las prisiones de Rwanda. | UN | وفي هذا السياق أعرب عن أملي بأن تستمر الجهود الجارية الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجون رواندا. |
No obstante, vemos con profunda preocupación el gran número de detenidos en las prisiones de esa nación y las malas condiciones de los locales donde se encuentran. | UN | وبالرغم من ذلك، يساورنا بالغ القلق إزاء العــدد الهائل من المحتجزين في سجون ذلك البلد والظروف المخيفــة التي يتم فيها احتجاز هؤلاء اﻷشخاص. |
en las prisiones de Nueva Zelandia también hay programas de alfabetización. | UN | كما تنفذ في سجون نيوزيلندا برامج لتعليم القراءة والكتابة. |
En ese período estuvo recluido en las prisiones de Be ' er Sheva y Negev, después de estar detenido en lugares identificados como puestos militares. | UN | وقد احتجز طوال هذه الفترة في سجني بئر السبع والنقب، بعد أن احتجز في البداية في أماكن وصفت بأنها مواقع عسكرية. |
en las prisiones de Tzalmon y Carmel se llevan a cabo otros dos programas similares. | UN | وثمة برنامجان مماثلان في سجني تزالمون وكارمل. |
Por consiguiente, no hay ninguna razón para creer que el autor de la queja correría el peligro de ser sometido a tortura por estar expuesto a violencias en las prisiones de los Estados Unidos. | UN | ولذلك فإنه لا توجد أسباب للاعتقاد بأن المشتكي معرض لخطر التعذيب بسبب تعرضه للعنف في السجون في الولايات المتحدة. |
Esta misma situación se refleja en las prisiones de mujeres de Cali y Popayán. | UN | وتسود حالة مماثلة في سجون النساء بكالي وبوبايان. |
Finalmente, habrá que hacer un gran esfuerzo para abordar la situación de los niños acusados de participar en grupos armados que siguen detenidos en las prisiones de Burundi. | UN | وأخيرا، ما زالت هناك حاجة لبذل الكثير من الجهد لمعالجة حالة الأطفال المتهمين بالمشاركة في جماعات مسلحة الذين ما زالوا محتجزين في سجون بوروندي. |
Otros oradores dieron cuenta detallada de la situación de los derechos humanos en las prisiones de sus países, incluso con información estadística. | UN | وقدّم عدة متكلمين عرضا مفصلا لحالة حقوق الإنسان في سجون بلدانهم، شملت معلومات إحصائية. |
Seis civiles detenidos murieron en las prisiones de Daloa y Tabou como consecuencia de la falta de alimentos, de higiene y de acceso a servicios médicos. | UN | وقد توفي ستة مدنيين كانوا محتجزين في سجون تابو ودالوا بسبب نقص الغذاء والنظافة وتعذر الحصول على الخدمات الطبية. |
Al efecto, se ha creado una unidad " amiga del niño " para cuidar de los lactantes en las prisiones de Nsawam. | UN | ولذلك، استُحدثت وحدة ملائمة للرضع في سجون نساوام من أجل رعايتهم. |
Al Comité también le preocupa sobremanera el uso de celdas de aislamiento (kartcers) como castigo en las prisiones de menores. | UN | وتُعرب اللجنة أيضاً عن قلقها الشديد من استخدام الزنزانات " kartcers " الانفرادية كعقوبةٍ في سجون الأحداث. |
El Señor los mantuvo eternos en las prisiones de las tinieblas, hasta el día del juízo final. | Open Subtitles | الرب ابقاهم في سجون الظلام, حتى يوم القيامه. |
43. Se remite a lo indicado sobre el trato de presos y las condiciones del encarcelamiento en las prisiones de Islandia en los párrafos 148 a 171 del segundo informe de Islandia. | UN | ٣٤- يرجى الرجوع الى مناقشة معاملة السجناء وأحوال السجن في سجون آيسلندا في الفقرات ٨٤١-١٧١ من التقرير الثاني ﻵيسلندا. |
66. El Representante Especial recomienda que se preste particular atención a la situación de la mujer en las prisiones de Camboya. | UN | ٦٦- ويوصي الممثل الخاص بضرورة إيلاء اهتمام على نحو خاص إلى حالة النساء المحتجزات في سجون كمبوديا. |
24. El Relator Especial sigue recibiendo informes sobre las deplorables condiciones sanitarias reinantes en las prisiones de Myanmar, donde los malos tratos son al parecer la regla: | UN | ٤٢- وما زال المقرر الخاص يتلقى تقارير تتعلق بظروف صحية يؤسف لها في سجون ميانمار، حيث يدعى بأن إساءة المعاملة أمر شائع: |
Basta recordar las horrorosas prácticas de tortura en las prisiones de Abu Ghraib y la bahía de Guantánamo, donde se aplican métodos refinados como la privación sensorial para obtener confesiones. | UN | وأضاف قائلا إنه يكفي التذكير بممارسات التعذيب البشعة في سجني أبو غريب وخليج غوانتانامو، حيث يجري استخدام أساليب متقدمة، من قبيل الحرمان الحسي، لانتزاع الاعترافات. |
en las prisiones de Tzalmon y Carmel se llevan a cabo otros dos programas similares. | UN | ويوجد برنامجان مماثلان في سجني تزالمون والكرمَل. |
en las prisiones de Megido y Ktziot se abrieron dos panaderías que producen pan de pita a fin de ofrecer una alternativa al pan negro comúnmente disponible en Israel. | UN | وقد فُتح في سجني مجدو وكتسيعوت، مخبزان لبيع الخبز الشامي لتوفير بديل عن الخبز الأسمر المتوفر في إسرائيل. |
Por consiguiente, no hay ninguna razón para creer que el autor de la queja correría el peligro de ser sometido a tortura por estar expuesto a violencias en las prisiones de los Estados Unidos. | UN | ولذلك فإنه لا توجد أسباب للاعتقاد بأن المشتكي معرض لخطر التعذيب بسبب تعرضه للعنف في السجون في الولايات المتحدة. |
230. Kassab Muhammad Abbas Gad fue presuntamente sometido a torturas y malos tratos cuando lo detuvieron en mayo de 1988 y en las prisiones de Abuza ' abal y Tora. | UN | ٠٣٢ - كساب محمد عباس جاد أدﱡعي أنه تعرض للتعذيب ولاساءة المعاملة لدى القبض عليه في أيار/مايو ٨٨٩١ وفي سجني أبو زعبل وطره. |
Le preocupa especialmente que no se hayan dictado sanciones contra los responsables de los incidentes ocurridos en las prisiones de El Porvenir y San Pedro Sula. | UN | ويساورها القلق بشكل خاص إزاء عدم اتخاذ أي تدابير لمعاقبة الأشخاص المسؤولين عن الأحداث التي وقعت في سجن إل بوربنير (El Porvenir) وسجن سان بيدرو سولا (San Pedro Sula). |