ويكيبيديا

    "en las recomendaciones sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في توصيات
        
    • في توصية
        
    • في التوصيات المتصلة
        
    El Director Regional indicó que esta explicación figuraría en las recomendaciones sobre los programas de los países. UN وأوضحت المديرة اﻹقليمية أن هذا التفسير سيرد في توصيات البرنامج القطري.
    Cabía esperar que se tuviera en cuenta esta preocupación concretamente en las recomendaciones sobre los programas para los países. UN ومن المأمول معالجة هذا الشاغل على وجه خاص في توصيات البرامج القطرية.
    Esta delegación sugirió que se incluyera un análisis exhaustivo de la situación del VIH/SIDA en las recomendaciones sobre los programas por países. UN واقترح الوفد إدراج تحليل شامل لوضع هذا الوباء في توصيات البرامج القطرية.
    Además de las sumas que se exponían en las recomendaciones sobre el programa, el país también podría disponer de 8 millones de dólares en respuesta a llamamientos interinstitucionales de ayuda de emergencia, si se recibían todos los fondos necesarios. UN وباﻹضافة إلى المبالغ الواردة في توصية البرنامج القطري، يلاحظ أن نحو ٨ ملايين دولار من نداءات الطوارئ المشتركة بين الوكالات سوف تقدم لهذا البلد أيضا إذا ما جرى تمويلها على نحو كامل.
    Además de las sumas que se exponían en las recomendaciones sobre el programa, el país también podría disponer de 8 millones de dólares en respuesta a llamamientos interinstitucionales de ayuda de emergencia, si se recibían todos los fondos necesarios. UN وباﻹضافة إلى المبالغ الواردة في توصية البرنامج القطري، يلاحظ أن نحو ٨ ملايين دولار من نداءات الطوارئ المشتركة بين الوكالات سوف تقدم لهذا البلد أيضا إذا ما جرى تمويلها على نحو كامل.
    El Director dijo que la secretaría trataría de incluir más detalles en las recomendaciones sobre los programas de los países, así como en las futuras notas sobre países. UN وقال المدير إن الأمانة ستحاول إدراج مزيد من التفاصيل في التوصيات المتصلة بالبرامج القطرية وفي المذكرات القطرية المقدمة مستقبلا.
    Cabía esperar que se tuviera en cuenta esta preocupación concretamente en las recomendaciones sobre los programas para los países. UN ومن المأمول معالجة هذا الشاغل على وجه خاص في توصيات البرامج القطرية.
    Esta delegación sugirió que se incluyera un análisis exhaustivo de la situación del VIH/SIDA en las recomendaciones sobre los programas por países. UN واقترح الوفد إدراج تحليل شامل لوضع هذا الوباء في توصيات البرامج القطرية.
    El fortalecimiento de la capacidad nacional en diferentes sectores en general es un objetivo específico de cada programa por país y una estrategia subyacente de todos los programas, como se indica en las recomendaciones sobre los programas por países presentadas a la Junta Ejecutiva. UN وفي العادة يعتبر تعزيز القدرة الوطنية في مختلف القطاعات هدفا محددا لكل برنامج قطري، واستراتيجية تدخل في جميع برامجه، حسبما جاء في توصيات البرامج القطرية المقدمة إلى المجلس التنفيذي.
    Dos delegaciones subrayaron la relación entre el Foro Mundial sobre Educación, celebrado en Dakar, y la atención prioritaria que se daba a la educación de las niñas en las recomendaciones sobre los programas para los países de la región, especialmente Burkina Faso, el Chad y Liberia. UN وأبرز وفدان الصلة بين منتدى التعليم العالمي في داكار والأولوية التي مُنحت لتعليم الفتيات في توصيات البرامج القطرية في المنطقة، بما في ذلك في بوركينا فاسو وتشاد وليبريا.
    Se esperaba que dichas mejoras quedaran de manifiesto en las recomendaciones sobre los programas por países que se estaban preparando para presentarlos a la Junta en septiembre, en su segundo período ordinario de sesiones. UN ومن المتوقع أن تتضح عمليات التنقيح في توصيات البرامج القطرية التي يجري إعدادها لدورة المجلس العادية في أيلول/سبتمبر.
    Se esperaba que dichas mejoras quedaran de manifiesto en las recomendaciones sobre los programas por países que se estaban preparando para presentarlos a la Junta en septiembre, en su segundo período ordinario de sesiones. UN ومن المتوقع أن تتضح عمليات التنقيح في توصيات البرامج القطرية التي يجري إعدادها لدورة المجلس العادية في أيلول/سبتمبر.
    El UNICEF necesitaba orientación y no podía permitirse un proceso prolongado de consultas internas sin una dirección clara. Había que emplear un criterio más coordinado para abordar determinadas cuestiones, por ejemplo, las modificaciones presupuestarias en las recomendaciones sobre los programas por países, los objetivos mundiales y el papel de los fondos globales. UN وأضاف أن اليونيسيف تحتاج إلى قيادة، ولا يمكنها أن تحتمل عملية مطولة من التشاور الداخلي دون اتجاه واضح، وأنه يجب أن يوجد نهج أقوى تنسيقا ازاء قضايا مثل التغييرات المتعلقة بالميزانية في توصيات البرامج القطرية، واﻷهداف العالمية، ودور الصناديق العالمية.
    El UNICEF necesitaba orientación y no podía permitirse un proceso prolongado de consultas internas sin una dirección clara. Había que emplear un criterio más coordinado para abordar determinadas cuestiones, por ejemplo, las modificaciones presupuestarias en las recomendaciones sobre los programas por países, los objetivos mundiales y el papel de los fondos globales. UN وأضاف أن اليونيسيف تحتاج إلى قيادة، ولا يمكنها أن تحتمل عملية مطولة من التشاور الداخلي دون اتجاه واضح، وأنه يجب أن يوجد نهج أقوى تنسيقا ازاء قضايا مثل التغييرات المتعلقة بالميزانية في توصيات البرامج القطرية، واﻷهداف العالمية، ودور الصناديق العالمية.
    Una delegación consideró que parte de la información que se presentaba en las recomendaciones sobre los programas por países era atrasada y pidió que se especificaran sus fuentes. UN ٤٧ - وقال أحد الوفود إن بعض البيانات المعروضة في توصيات البرامج القطرية تبدو قديمة، وطالب بتقديم توضيح بشأن مصدر هذه البيانات.
    El Director Regional dijo que el trabajo infantil era un problema importante en ambos programas y que ese problema se estaba abordando de forma amplia, lo cual quizás no se reflejaba en las recomendaciones sobre los programas para los países. UN وقال المدير اﻹقليمي إن " عمل اﻷطفال " من الاهتمامات الرئيسية في كلا البرنامجين، وأن هذا الموضوع يتعرض لتناول شامل، مما قد لا يكون واردا في توصية البرنامج القطري.
    Una delegación manifestó cierta preocupación y pidió aclaraciones sobre el presupuesto planificado para los gastos de apoyo a los programas que se presentó en las recomendaciones sobre los programas para Bosnia y Herzegovina. UN ٥٤ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه، وطالب بتقديم إيضاحات، بشأن الميزانية المزمعة لتكاليف الدعم البرنامجي، والواردة في توصية البرنامج القطري المتعلقة بالبوسنة والهرسك.
    El Director Regional dijo que el trabajo de menores era un problema importante en ambos programas y que ese problema se estaba abordando de forma amplia, lo cual quizás no se reflejaba en las recomendaciones sobre los programas para los países. UN وقال المدير اﻹقليمي إن " عمل اﻷطفال " من الاهتمامات الرئيسية في كلا البرنامجين، وأن هذا الموضوع يتعرض لتناول شامل، مما قد لا يكون واردا في توصية البرنامج القطري.
    Una delegación manifestó cierta preocupación y pidió aclaraciones sobre el presupuesto planificado para los gastos de apoyo a los programas que se presentó en las recomendaciones sobre los programas para Bosnia y Herzegovina. UN ١٧٥ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه، وطالب بتقديم إيضاحات، بشأن الميزانية المزمعة لتكاليف الدعم البرنامجي، والواردة في توصية البرنامج القطري المتعلقة بالبوسنة والهرسك.
    Creemos que en las recomendaciones sobre el establecimiento de un régimen general de supervisión de la aplicación de las medidas que figuran en la resolución 1160 (1998) del Consejo de Seguridad, que el Secretario General debe presentar al Consejo de Seguridad, es necesario subrayar claramente las medidas encaminadas a que los Estados impidan que se arme y capacite a terroristas y que se preste apoyo financiero a actividades terroristas. UN ونرى أنه، في التوصيات المتصلة بإنشاء نظام شامل لرصد تنفيذ التدابير الواردة في قرار مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨(، والتي من المقرر أن يقدمها اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن، من الضروري أن تبين بوضوح الخطوط العامة للتدابير تهدف إلى قيام الدول بمنع تسليح وتدريب اﻹرهابيين، فضلا عن توفير الدعم المالي لﻷنشطة اﻹرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد