i) Aumento del número de instituciones colaboradoras que participan en las redes de datos e información apoyadas por el PNUMA | UN | ' 1` زيادة عدد المؤسسات الشريكة المشاركة في شبكات البيانات والمعلومات التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
El objeto del proyecto es determinar las lagunas en las redes de vigilancia hidrológica e hidrogeológica y evaluar la capacidad institucional de la región. | UN | ويتمثل هدف المشروع في تحديد الفجوات القائمة في شبكات رصد المياه والمياه الجوفية وتقييم القدرات المؤسسية للمنطقة. |
También ha tratado de integrar los servicios de planificación de la familia en las redes de prestación de servicios públicas, privadas y de las organizaciones no gubernamentales en todos los sectores. | UN | وتوخى كذلك إدراج خدمات تنظيم اﻷسرة في شبكات تقديم الخدمات للمنظمات العامة والخاصة وغير الحكومية في جميع القطاعات. |
En la actualidad, la localización de expertos es un proceso oficioso que se basa en las redes de contactos personales. | UN | وفي الوقت الحالي، يتم تحديد مواقع الخبرات من خلال عملية غير رسمية تعتمد على شبكات الاتصال الشخصية. |
iv) participación en las redes de información y acceso a los canales de distribución | UN | `٤` المشاركة في شبكات المعلومات والوصول إلى قنوات التوزيع |
Los niños buscan la protección en las redes de apoyo social, pero éstas están socavadas por las nuevas realidades políticas y económicas. | UN | ٥٢ - ويلتمس اﻷطفال الحماية في شبكات الدعم الاجتماعي، إلا أن الحقائق الاقتصادية والسياسية الجديدة قد قوضت تلك الشبكات. |
En la actualidad se están adoptando medidas para subsanar las reducciones registradas en las redes de observación y las deficiencias en materia de personal. | UN | وتتخذ حاليا خطوات لتصحيح التخفيض في شبكات المراقبة ونقص الموظفين. |
Para los países en desarrollo la adquisición de esas tecnologías depende de la participación en las redes de las empresas internacionales. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية فإن الحصول على هذه التكنولوجيا يعتمد على المشاركة في شبكات الشركـــات الدوليــة. |
Nivel de participación de las organizaciones privadas en las redes de la CESPAP. | UN | مستوى مشاركة منظمات القطاع الخاص في شبكات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لأسيا والمحيط الهادئ. |
Distintas entidades han subrayado que es valioso hacer participar a funcionarios de mayor categoría en las redes de coordinadores sobre cuestiones de género. | UN | وأكدت الكيانات الفائدة من إشراك مزيد من كبار الموظفين في شبكات مراكز التنسيق. |
La OIT ha informado de que todavía hay 240 millones de niños que trabajan, 180 millones que son explotados en forma intolerable, 8,4 millones que están atrapados en las redes de trata de personas y 22.000 niños que mueren por accidentes laborales. | UN | وأبلغت منظمة العمل الدولية أنه لا يزال 240 مليون بعملون، منهم 180 مليونا يتم استغلالهم بطريقة لا تحتمل، و 8.4 مليون يشتغلون في شبكات بيع الأفراد و 000 22 طفل يموتون بسبب الحوادث في العمل. |
Gran parte de estos conocimientos son tácitos y traspasan los límites organizacionales gracias a las conexiones creadas en las redes de conocimientos. | UN | والكثير من هذه المعارف ضمني ويتناقل عبر حدود المنظمة عن طريق الصلات التي تنشأ في شبكات المعارف. |
Las PYMES están comenzando a participar más en las redes de proveedores, las alianzas estratégicas y las empresas conjuntas tanto con otras PYMES como con grandes empresas nacionales y multinacionales. | UN | وقد أصبحت المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشارك مشاركة أكبر في شبكات الموردين، والتحالفات الاستراتيجية، والمشاريع المشتركة سواءً مع نظيراتها أو مع الشركات المحلية والمتعددة الجنسيات الكبرى. |
En una reciente encuesta interna sobre los servicios, cerca del 80% del personal opinó que la participación en las redes de conocimientos había sido beneficiosa para su formación profesional y sus respectivas oficinas. | UN | وبيّنت دراسة استقصائية أُجريت حديثا على الخدمة الداخلية أن أكثر من 80 في المائة من الموظفين أفادوا بأن المشاركة في شبكات المعرفة عززت تطورهم المهني بجانب تطور مكاتبهم. |
Muchas mujeres de los países de la región llegaban a Malí para dirigirse desde allí a Europa y entrar en las redes de prostitución. | UN | ويفد إليها عدد كبير من نساء المنطقة للتوجه إلى أوروبا والانخراط في شبكات البغاء. |
También se subrayó la necesidad de apoyar la participación de científicos de países en desarrollo en las redes de investigación sobre modalidades de consumo y producción sostenibles. | UN | وتم التشديد كذلك على الحاجة لدعم مشاركة علماء من بلدان نامية في شبكات البحوث. |
La desregulación del sector laboral y la reducción del gasto estatal en las redes de seguridad social han empeorado no en poco esta situación. | UN | وقد أسهم رفع الضوابط في قطاع العمل وتراجع الإنفاق الحكومي على شبكات السلامة الاجتماعية مساهمة كبيرة في هذا الوضع. |
En respuesta a la crisis financiera y económica, los gobiernos deben aumentar el gasto en las redes de seguridad social. | UN | واستجابة للأزمة المالية والاقتصادية، يتعين على الحكومات زيادة الإنفاق على شبكات الأمان الاجتماعي. |
en las redes de producción resultantes, las PYMES pueden desempeñar dos funciones muy importantes. | UN | وفي خضم ما يتولد عن ذلك من شبكات الإنتاج يمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تفي بمهمتين بالغتي الأهمية. |
En preparación de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, la Sociedad pidió a varias organizaciones nacionales que participaran en las redes de organizaciones no gubernamentales nacionales. | UN | طلبت جمعية كولبنغ الدولية، في إطار اﻹعداد لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، إلى عدة منظمات وطنية في كولبنغ أن تشارك في الشبكات الوطنية للمنظمات غير الحكومية. |
Al mismo tiempo, la promoción de la Campaña del Milenio de las Naciones Unidas en las redes de la sociedad civil mediante el Llamamiento Mundial para la Acción contra la Pobreza convocó a la opinión pública en pro de un aumento de la acción mundial para el alivio de la pobreza y los ODM. | UN | وفي تزامن مع ذلك، أسهمت أنشطة الدعوة لحملة الأمم المتحدة للألفية المنفذة مع شبكات المجتمع المدني عن طريق النداء العالمي للعمل على مكافحة الفقر في تعبئة الرأي العام تأييدا لزيادة العمل العالمي من أجل تخفيف حدة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Aún subsisten una serie de retos, como el de mantener altos niveles de concienciación en las redes de interesados en la financiación forestal. | UN | ولا يزال هناك عدد من المصاعب، بما في ذلك الحفاظ على مستويات عالية من الوعي داخل شبكات الجهات المعنية بتمويل الغابات. |
Si se prestaba atención a lo que hacía que las mujeres cayeran en las redes de ese tráfico, era evidente que había un vínculo inmediato con la marginación racial y social de que eran víctimas. | UN | فحينما يوجه الانتباه إلى سبل انضمام النساء إلى شبكات الاتجار، تتضح الصلة المباشرة بتهميشهن العنصري والاجتماعي. |
La instalación de sistemas de telecomunicaciones modernos en aeropuertos y en las redes de ferrocarril permite que la infraestructura existente preste servicios a un mayor número de aviones o trenes. | UN | وإن إقامة نظم اتصالات سلكية ولاسلكية حديثة في المطارات أو شبكات السكك الحديدية تمكن الهياكل الأساسية القائمة من خدمة عدد أكبر من الطائرات أو القطارات على التوالي. |
en las redes de la actividad audiovisual, la integración de las empresas de producción y distribución y las actividades de coproducción suelen ser la regla más que la excepción. | UN | وفي شبكات الأعمال التجارية السمعية البصرية يكون تكامل مؤسسات الإنتاج/التوزيع وأنشطة الإنتاج المشترك هو القاعدة في الغالب، لا الاستثناء. |