ويكيبيديا

    "en las regiones meridionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق الجنوبية
        
    • في الأقاليم الجنوبية
        
    • في مناطق جنوب
        
    No obstante, está aumentando la seguridad alimentaria en las regiones meridionales de Quinara y Tombali. UN غير أن حالة الأمن الغذائي في المناطق الجنوبية لكينارا وتومبالي آخذة في التحسن.
    40. A esto siguió una lucha a muerte entre los cingaleses y los tamiles que habitaban en las regiones meridionales. UN ٠٤ ـ ونشبت عقب ذلك حرب ضروس بين السنهاليين والتاميل المقيمين في المناطق الجنوبية.
    La poligamia no está muy extendida en Kazajstán; la mayoría de los casos se produce en las regiones meridionales. UN وتعدد الزوجات ليس منتشرا عادة في كازاخستان، وتحدث معظم الحالات في المناطق الجنوبية.
    También se han reforzado las fuerzas armadas de Kirguistán en las regiones meridionales del país. UN وعززت أيضا قيرغيزستان قواتها المسلحة المتمركزة في المناطق الجنوبية من أراضيها.
    La población civil continúa sufriendo actos intermitentes de violencia en las regiones meridionales. UN 7 - وما برح السكان المدنيون يعانون من أعمال العنف المتقطعة في الأقاليم الجنوبية.
    Con el apoyo de ese proyecto, la Comisión Nacional efectuó una encuesta sobre la situación de las armas pequeñas y ligeras en las regiones meridionales del país. UN وبفضل الدعم الذي يقدمه هذا المشروع، أجرت اللجنة الوطنية السريلانكية دراسة استقصائية عن حالة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المناطق الجنوبية من البلاد.
    Sigue habiendo estrechos vínculos con la contienda de la Shabaab en las regiones meridionales de Mudug y Galgaduud. UN وتسود روابط قوية بين هذه الجماعات وحركة الشباب التي تقاتل في المناطق الجنوبية من جنوب مدج وجلجادود.
    El proyecto de identificación continuó en las regiones meridionales del país. UN ولا يزال مشروع تحديد عديمي الجنسية مستمراً في المناطق الجنوبية من البلد.
    La situación en las regiones meridionales se está deteriorando y, según los datos disponibles, los niveles de malnutrición superan el umbral de emergencia. UN وتتدهور الحالة في المناطق الجنوبية وتشير البيانات المتاحة إلى أن مستويات سوء التغذية أعلى من عتبات الطوارئ.
    Quienes conozcan aunque sólo sea por encima la historia de Mauritania sabrán que la escolarización comenzó primero en las regiones meridionales, donde viven las minorías nacionales pulaar, soninqué y wolof. UN " وكل من يعرف، ولو قليلاً، تاريخ موريتانيا يعلم أن الالتحاق بالمدارس انتشر أولاً في المناطق الجنوبية التي تعيش فيها أقليات البولار والسوننكة والولُف القومية.
    En el momento de las inundaciones ya había 1,8 millones de personas necesitadas de asistencia humanitaria y protección urgentes; 1,1 millones de esas personas se encontraban en las regiones meridionales, donde ocurrieron las inundaciones. UN وأثناء فترة الفيضانات، كان هناك بالفعل 1.8 مليون شخص بحاجة ماسة إلى المساعدة الإنسانية والحماية. ومن هؤلاء 1.1 مليون شخص كانوا في المناطق الجنوبية التي حدثت فيها الفيضانات.
    En la actualidad, nuestro Gobierno concentra sus esfuerzos en la reconstrucción de la infraestructura económica y social del país tras el conflicto, sobre todo en las regiones meridionales. UN وتركز حكومتنا في الوقت الحالي جهودها الأساسية على إعادة البناء فيما بعد الصراع للبنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، لا سيما في المناطق الجنوبية.
    El número de niños que sufre malnutrición en Somalia también aumentó de 390.000 a 450.000, el 75% de ellos en las regiones meridionales. UN وارتفع أيضا عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذيــة فــي الصومال مــن 000 390 طفل إلى 000 450 طفل، يقيم 75 في المائة منهم في المناطق الجنوبية.
    De hecho, mientras que en las regiones meridionales de Alemania, la adquisición de esos vehículos es atribución de cada municipio, en una de las regiones del norte, existe una entidad centralizada de adquisiciones. UN ويُذكر أن البلديات في المناطق الجنوبية من ألمانيا هي التي تتولى اشتراء سيارات الإطفاء، في حين يتم ذلك عن طريق جهاز مركزي للاشتراء في إحدى المناطق الشمالية.
    La persistencia del cierre del aeropuerto y el futuro incierto de las operaciones portuarias merman la capacidad de las Naciones Unidas y sus colaboradores para entregar suministros de socorro y rehabilitación en la ciudad, lo cual perjudica a su vez a las operaciones en toda Somalia y sobre todo en las regiones meridionales y centrales. UN ويؤثر اﻹغلاق المستمر للمطار وعدم ضمان مستقبل عمليات الميناء تأثيرا شديدا في قدرة اﻷمم المتحدة وشركائها على إيصال لوازم إعادة التأهيل واﻹغاثة إلى المدينة، وهذا بدوره يؤثر في العمليات على نطاق الصومال ولا سيما في المناطق الجنوبية الوسطى.
    Los efectos en la población del continuado conflicto armado interno se han complicado con extensas inundaciones en las regiones meridionales seguidas de una sequía en la mayor parte de Somalia. UN ٤٦ - وأضيف إلى آثار الصراع الداخلي المسلح المستمر في السكان حدوث فيضان جارف في المناطق الجنوبية تلاه جفاف في معظم مناطق الصومال.
    En Burundi la inseguridad constituye el principal impedimento a la realización de operaciones de socorro humanitario, especialmente en las regiones meridionales y orientales del país. UN 38 - وفي بوروندي، لا يزال انعدام الأمن يشكل العائق الأساسي الذي يحول دون تنفيذ عمليات الإغاثة الإنسانية، لا سيما في المناطق الجنوبية والشرقية من البلاد.
    20. El Comité reitera su preocupación ante las persistentes desigualdades regionales y los niveles considerables de pobreza, especialmente en las regiones meridionales del país. UN 20- وتؤكد اللجنة من جديد قلقها بشأن استمرار حالات عدم المساواة بين المناطق ومستويات الفقر المرتفعة، لا سيما في المناطق الجنوبية من البلد.
    431. El Comité reitera su preocupación ante las persistentes desigualdades regionales y los niveles considerables de pobreza, especialmente en las regiones meridionales del país. UN 431- وتؤكد اللجنة من جديد قلقها بشأن استمرار حالات عدم المساواة بين المناطق ومستويات الفقر المرتفعة، لا سيما في المناطق الجنوبية من البلد.
    A pesar de los esfuerzos de los organismos de las Naciones Unidas, las ONG y los donantes, el acceso de la población a los servicios de ayuda está limitado por la concentración de los proyectos en las zonas urbanas, la reducción de la presencia de organismos en las regiones meridionales y la constante disminución de la base de financiación. UN ورغم الجهود الكبيرة التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة، فإن فرص حصول الجمهور على خدمات المعونة محدودة بسبب تركيز المشاريع في المناطق الحضرية، وتناقص حضور الوكالات في الأقاليم الجنوبية والتضاؤل المستمر لقاعدة التمويل.
    Los beneficiarios se concentran principalmente en las regiones meridionales (aproximadamente el 80% se halla en seis regiones: Campania, Sicilia, Apalia, Calabria, Basilicata y Cerdeña). UN ويتركز المستفيدون بالدرجة الأولى في الأقاليم الجنوبية (ينتمي قرابة 80 في المائة من المستفيدين إلى ستة أقاليم هي: كامبانيا وصقلية وبوليا وكالابريا وبازيليكاتا وسردينيا).
    El UNFPA capacitó a 25 enfermeras de 23 centros de salud maternoinfantil en las regiones meridionales y centrales para proporcionar atención clínica y médica adecuada a las personas que han sido víctimas de abuso sexual, incluida la gestión adecuada de los casos. UN ودرّب الصندوق 25 ممرضة من 23 مركزا لصحة الأم والطفل في مناطق جنوب وسط الصومال، على كيفية توفير العناية السريرية والصحية المناسبة للأشخاص الذين يتعرضون لاعتداءات جنسية، وشمل ذلك إدارة الحالات الإفرادية بشكل مناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد