ويكيبيديا

    "en las regiones orientales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق الشرقية
        
    • في الأجزاء الشرقية
        
    en las regiones orientales, se registran tasas aún mayores, que en algunas provincias llegan al 47%. UN كما سُجلت نسب أعلى في المناطق الشرقية بلغت 47 في المائة في بعض المقاطعات.
    La situación de la mujer en las regiones orientales es particularmente preocupante. UN ومما يثير القلق الشديد حالة المرأة في المناطق الشرقية.
    La situación de la mujer en las regiones orientales era motivo de especial preocupación. UN وتثير حالة المرأة في المناطق الشرقية قلقاً شديداً.
    :: Realizar actividades para mejorar los medios de vida de los refugiados asentados en campamentos en las regiones orientales del Sudán, en 2008 y 2009. UN :: الاضطلاع بأنشطة لتحسين سبل كسب الرزق للاجئين في المخيمات في المناطق الشرقية من السودان، في عام 2008 و 2009
    En cambio, el desempleo ha seguido bajando a ritmo apreciable en las regiones orientales y septentrionales de Finlandia. UN وبدلاً من ذلك، استمرت معدلات البطالة في الانخفاض بسرعة جيدة في الأجزاء الشرقية والشمالية من فنلندا.
    177. Al Comité le preocupa profundamente que no se respete el derecho a una nacionalidad de algunos niños del Estado Parte, en especial los niños que viven en las regiones orientales del país y los pertenecientes a determinados grupos étnicos. UN 177- تعرب اللجنة عن القلق البالغ إزاء عدم احترام حق بعض الأطفال في الدولة الطرف في التمتع بجنسية، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الشرقية من البلد والأشخاص المنتمين الى بعض الجماعات العرقية.
    En sus exposiciones verbales y por escrito, la República de Moldova se refirió a la persistente crisis separatista en las regiones orientales. UN 53 - وأشارت جمهورية مولدوفا، في بياناتها الخطية والشفوية، إلى استمرار أزمة الانفصاليين في المناطق الشرقية.
    A pesar del progreso político, no obstante, los enfrentamientos proseguían en las regiones orientales del país y con particular intensidad en Ituri y los Kivus, donde se cometían matanzas y violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN ولكن برغم التقدم السياسي، استمر القتال في المناطق الشرقية من البلاد بل اشتدت حدته بالذات في إيتوري وكيفوس حيث ارتُكبت مجازر وانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Las graves violaciones de los derechos humanos y otros delitos han continuado, especialmente en las regiones orientales, y el sistema de justicia carece de fondos y de personal suficientes y no está en condiciones de hacer frente a la situación. UN وأشار إلى أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وغيرها من الجرائم مستمرة، لا سيما في المناطق الشرقية. ويعاني النظام القضائي نقص التمويل ونقص الموظفين ولا يستطيع مواكبة الحالة.
    Sin embargo, se informa de que actualmente la presencia policial en las regiones orientales consiste tan sólo en unos 200 agentes de policía distribuidos entre las comisarías de Abéché y Biltine. UN بيد أن وجود الشرطة حاليا في المناطق الشرقية لا يتجاوز تعداده حسبما تفيد التقارير زهاء 200 ضابط شرطة موزعين بين دائرتي شرطة أبيشي وبيلتين.
    A fines de 2008, tres provincias sirias, Tartus, Al-Suwayda y Quneitra, habían erradicado el analfabetismo, lo mismo que 555 localidades y comunidades en las regiones orientales y septentrionales de la República Árabe Siria. UN ومع نهاية العام 2008 تحررت ثلاث محافظات سورية هي طرطوس والسويداء والقنيطرة، كما تحررت 555 قرية وتجمعاً في المناطق الشرقية والشمالية من سورية من الأمية.
    La media de precipitaciones oscila entre 50 y 250 mm/año en las regiones orientales y costeras y entre 400 y 800 mm/año en las zonas montañosas. UN إذ تتراوح معدلات هطول الأمطار بين 50-250 ملم/سنة في المناطق الشرقية والساحلية و400-800 ملم/سنة في المرتفعات الجبلية.
    ' Hemos de comunicarle que poseemos pruebas irrefutables de que kazakos y ciudadanos de la Federación de Rusia han estado participando en el conflicto armado en las regiones orientales de la República de Moldova. UN " نود أن نحيطكم علما بأن لدينا أدلة لا سبيل إلى دحضها على أن أفرادا من كازاخستان ومواطنين من الاتحاد الروسي قد اشتركوا في النزاع المسلح في المناطق الشرقية من جمهورية مولدوفا.
    Programas de información pública El programa de información pública desempeñará una función esencial en el avance de la Misión, en particular habida cuenta de los cambios introducidos en el plan de operaciones con el despliegue en las regiones orientales de Sierra Leona. UN 28 - سوف يلعب برنامج الإعلام دورا حيويا فيما تحرزه البعثة من تقدم، لا سيما في ضوء التغييرات في الخطة التشغيلية بعد نشر قوات في المناطق الشرقية من سيراليون.
    Las economías quedaron contrarrestadas por el costo efectivo mayor del despliegue aéreo del equipo de propiedad de los contingentes de los Equipos de Tareas I y II a Kindu y Bunia a causa de la falta de carreteras y de infraestructura ferroviaria en las regiones orientales de la República Democrática del Congo. UN وقوبلت الوفورات بالتكلفة الفعلية العالية لنشر المعدات المملوكة لوحدات فرقتي العمل الأولى والثانية بالجو إلى كيندو وبونيا بسبب عدم وجود بنية تحتية للطرق والسكك الحديدية في المناطق الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La reclasificación propuesta del puesto mencionado guarda relación con el aumento de la complejidad de las operaciones de suministro en relación con el despliegue de personal militar y civil en las regiones orientales del país, así como la ampliación de las responsabilidades funcionales de la Sección para abarcar aspectos operacionales de la gestión de contratos de adquisición de raciones y combustible en gran escala. UN وتعكس إعادة التصنيف المطلوبة زيادة تعقد عمليات الإمداد فيما يتعلق بنشر الأفراد العسكريين والمدنيين في المناطق الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية وكذلك توسيع نطاق مسؤوليات قسم الإمدادات لتشمل الجوانب العملية لتنفيذ عقود توريد الوقود والحصص التموينية.
    No obstante, para su próxima visita, prevista para comienzos de noviembre de 2004, ha pedido concretamente reunirse con representantes de los principales grupos étnicos con el objeto de encontrar maneras de prevenir la xenofobia, especialmente en las regiones orientales del país. UN غير أنه فيما يتعلق بزيارته المقبلة المقرر لها مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2004، طلب بصورة محددة أن يجتمع مع ممثلي الجماعات الإثنية الرئيسية في مسعى لإيجاد وسائل لمنع إرهاب الأجانب، لا سيما في المناطق الشرقية للبلد.
    Las necesidades adicionales se compensaron en parte por un menor consumo efectivo de combustible, que se debió a la demora en el despliegue de generadores de alta capacidad en las regiones orientales hasta que finalizaran los proyectos de construcción de locales de oficina y alojamiento en la región oriental del Chad. UN 46 - وقابل الاحتياجات الإضافية جزئياً انخفاض الاستهلاك الفعلي للوقود نظراً لتأخر نشر مولدات كهربائية عالية القدرة في المناطق الشرقية ريثما تُنجز مشاريع تشييد المكاتب وأماكن الإقامة في شرقي تشاد.
    La intensificación de la cooperación internacional con miras a resolver los conflictos e impedir la futura emergencia o escalada de las crisis que ponen en peligro la soberanía y la integridad territorial de los Estados es importantísima para la República de Moldova, que se enfrenta a un movimiento secesionista en las regiones orientales del país. UN وفي المقام الأول من الأهمية لجمهورية مولدوفا، التي تواجه حركة انفصالية في المناطق الشرقية من البلد، تكثيف التعاون الدولي بهدف حل الصراعات ومنع ظهور أو تصعيد حالات الأزمات التي تهدد سيادة الدول وسلامتها الإقليمية في المستقبل.
    63. La Unión Europea está profundamente inquieta por las constantes violaciones de los derechos humanos en la República Democrática del Congo y por los abusos incesantes, predominantemente en las regiones orientales del país, cometidos por miembros de las fuerzas armadas congolesas y de las milicias. UN 63 - وأعربت أيضا عن قلق الاتحاد الأوروبي الشديد لاستمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعمليات الإيذاء المستمرة في الأجزاء الشرقية من البلد التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة والميليشيات الكونغولية.
    Tras el anuncio formulado por el Presidente el 6 de agosto acerca de la formación del nuevo Gobierno, la situación de seguridad se deterioró, en particular en las regiones orientales, y se produjeron incidentes graves (entre ellos hostilidades, ataques incendiarios, quema de neumáticos y bloqueos de caminos) en los distritos de Baucau y Viqueque y en menor grado en Lautem así como en Dili. UN 20 - وعقب إعلان الرئيس في 6 آب/أغسطس تشكيلَ حكومة جديدة، تدهور الوضع الأمني، لا سيما في الأجزاء الشرقية منه، وحدثت اضطرابات خطيرة (شملت أعمال قتال، وهجمات إشعال حرائق، وإضرام النار في إطارات، وإقامة حواجز على الطرق)، وذلك في مقاطعتي باوكاو وفيكيكي، كما شهدت لوتيم وديلي حوادث أقل شأنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد