Esa labor estaría dentro del mandato del Comité Especial, el cual abarca el fomento de las normas del derecho internacional en las relaciones entre Estados. | UN | ويدخل ذلك في ولاية اللجنة الخاصة التي تشمل تعزيز قواعد القانون الدولي في العلاقات بين الدول. |
Las formas de indemnización predominantes en las relaciones entre Estados son en conjunto parecidas a las del derecho interno. | UN | وإن أشكال التعويض السائدة في العلاقات بين الدول هي بصورة عامة، مماثلة لﻷشكال القائمة في القانون الوطني. |
Por el contrario, sólo enturbia el clima para la tolerancia y el entendimiento que deseamos prevalezca en las relaciones entre Estados. | UN | بل هو على النقيض من ذلك، يعكر مناخ التسامح والتفاهم الذي نرغب في أن نراه سائدا في العلاقات بين الدول. |
No en vano lo decimos; países como el nuestro no reciben el trato que corresponde en las relaciones entre Estados. | UN | ليس من قبيل الدعاوى العديمة الجدوى أن بلدانا مثل بلدنا لا تلقى معاملة مناسبة في العلاقات بين الدول. |
Algunos acontecimientos recientes muestran que la delimitación de fronteras marítimas sigue siendo en algunos casos una de las cuestiones más delicadas en las relaciones entre Estados vecinos, con posibles repercusiones para la paz y la seguridad. | UN | وتدل بعض التطورات الحديثة على أن تعيين الحدود البحرية لا يزال من بين القضايا الأكثر حساسية في العلاقات بين الدول المتجاورة في عدد من الحالات، وله أثر محتمل على السلام والأمن. |
en las relaciones entre Estados se consideran también aplicables los principios o normas regionales de comportamiento. | UN | كما أن مبادئ أو معايير السلوك الإقليمية اعتبرت هي أيضا ذات صلة في العلاقات بين الدول. |
También con respecto a la coacción, no hay motivo para establecer una norma diferente de la que se aplica en las relaciones entre Estados. | UN | وفيما يتعلق بالإكراه أيضاً، لا يوجد سبب لإيجاد قاعدة مختلفة عن القاعدة التي تنطبق في العلاقات بين الدول. |
Se refiere a una categoría de reclamaciones que reviste importancia considerable en las relaciones entre Estados. | UN | فهو يتعلق بفئة من الطلبات البالغة الأهمية في العلاقات بين الدول. |
También con respecto a la coacción, no hay motivo para establecer una norma diferente de la que se aplica en las relaciones entre Estados. | UN | وفيما يتعلق بالإكراه أيضاً، لا يوجد سبب لإيجاد قاعدة مختلفة عن القاعدة التي تنطبق في العلاقات بين الدول. |
También con respecto a la coacción, no hay motivo para establecer una norma diferente de la que se aplica en las relaciones entre Estados. | UN | وفيما يتعلق بالإكراه أيضاً، لا يوجد سبب لإيجاد قاعدة مختلفة عن القاعدة التي تنطبق في العلاقات بين الدول. |
Sin embargo, tales actos sentarían un precedente peligroso en las relaciones entre Estados. | UN | إلا أن ذلك من شأنه أن ينشئ سوابق خطيرة في العلاقات بين الدول. |
La responsabilidad del Estado es un principio general de derecho internacional, como lo constituye la buena fe en las relaciones entre Estados, o el principio pacta sunt servanda. | UN | ومسؤولية الدول هي مبدأ عام من مبادئ القانون الدولي شأنها في ذلك شأن مبدأ حسن النية في العلاقات بين الدول ومبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Es decir, el Consejo puede exacerbar la tensión y la desconfianza o bien estimular el entendimiento, la confianza y el respeto del imperio del derecho en las relaciones entre Estados. | UN | وبعبارة أخرى، بإمكان المجلس إما أن يفاقم التوتر والريبة أو أن يشجع التفاهم والثقة واحترام حكم القانون في العلاقات بين الدول. |
A lo largo de los años las Naciones Unidas han dado prueba de flexibilidad en la aceptación de nuevos Miembros, en reconocer los cambios dentro de los Estados y en la resolución de complejidades inesperadas en las relaciones entre Estados. | UN | وعلى مدى السنين، أظهرت اﻷمم المتحدة مرونة بقبولها ﻷعضاء جدد، وتفهمها للتغيرات التي حدثت داخل الدول وبتسويتها للتعقيدات غير المتوقعة في العلاقات بين الدول. |
Las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas siguieron siendo dinámicas y exigentes, en atención a la persistente turbulencia en las relaciones entre Estados y a los conflictos armados dentro de las fronteras nacionales. | UN | ٦٥٥ - لا تزال عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمـم المتحدة تمثل نشاطا ديناميا وشاقا، إذ أنها تستجيب للاضطرابات المستمرة في العلاقات بين الدول وللنزاعات المسلحة التي تنشب داخل حدود الدول. |
Si bien se trata de un tema difícil, se puede avanzar si existe la voluntad política de los Estados de acordar un texto que fomente la certidumbre necesaria en las relaciones entre Estados. | UN | وقالت إنه على الرغم من صعوبة الموضوع فإن التقدم ممكن إذا أبدت الدول الإرادة السياسية بالاتفاق على نص يوفر اليقين اللازم في العلاقات بين الدول. |
También nos sumamos a otras delegaciones para reiterar nuestra grave preocupación por la aplicación de medidas coercitivas extraterritoriales en las relaciones entre Estados. | UN | كما نضم صوتنا إلى أصوات الوفود الأخرى، مؤكدين شعورنا بالقلق العميق حيال تطبيق التدابير الاقتصادية القسرية التي تتجاوز الحدود الإقليمية في العلاقات بين الدول. |
Además, la contribución de las Naciones Unidas al establecimiento del imperio de la ley en las relaciones entre Estados sólo será eficaz cuando el resultado de sus esfuerzos en la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional se plasme en un documento internacional vinculante. | UN | وعلاوة على ذلك فإن إسهام الأمم المتحدة في تحقيق سيادة القانون في العلاقات بين الدول لن يكون فعالاً إلا إذا تجسدت نتيجة جهودها في مجال تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجياً في وثيقة دولية ملزمة. |
Aunque la asistencia, el control o la coerción pueden existir en las relaciones entre Estados soberanos, la cuestión es más compleja tratándose de organizaciones internacionales. | UN | وبينما يمكن أن توجد المساعدات أو السيطرة أو الإجبار في العلاقات بين الدول ذات السيادة، يتزايد تعقيد المسألة عندما تتعلق بالمنظمات الدولية. |
en las relaciones entre Estados, es de capital importancia mantener y cultivar un orden internacional fundamentado en el estado de derecho. | UN | ويتسم إقرار وإنشاء نظام دولي يقوم على سيادة القانون بأهمية بالغة في العلاقات فيما بين الدول. |
Uno de esos valores, también central en las relaciones entre Estados, es el reconocimiento de los mismos derechos a todos, independientemente del poder y la influencia. | UN | وتشمل هذه القيم الإعتراف بالتساوي في الحقوق بصرف النظر عن السلطة والنفوذ، كقيمة من القيم التي تؤدي أيضاً دوراً رئيسياً في السلوك بين الدول. |
Si falta ese mecanismo, las normas deben formularse de tal modo que resulten aplicables en las relaciones entre Estados. | UN | وفي غياب مثل هذه اﻵلية، ينبغي أن تصاغ القواعد بطريقة تجعلها قابلة للتطبيق على العلاقات بين الدول. |