ويكيبيديا

    "en las responsabilidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المسؤوليات
        
    • على مسؤوليات
        
    • على المسؤوليات
        
    • في مسؤوليات
        
    • من المسؤوليات
        
    • في تحمل المسؤوليات
        
    • في النهوض بالمسؤوليات
        
    • على أساس المسؤوليات
        
    • إلى المسؤوليات
        
    • في المسؤولية
        
    • في مسؤولية
        
    • من حيث مسؤوليتها
        
    Ese hecho debe reflejarse más claramente en las responsabilidades del Coordinador del Socorro de Emergencia. UN وينبغي أن ينعكس ذلك على نحو أدق في المسؤوليات المنوطة بمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    La igualdad en el matrimonio significa que marido y mujer deben participar en un pie de igualdad en las responsabilidades y en la autoridad que se ejerza dentro de la familia. UN وتعني المساواة أثناء الزواج أنه ينبغي للزوج والزوجة أن يشاركا على قدم المساواة في المسؤوليات والسلطات داخل الأسرة.
    Se debería insistir en las responsabilidades de los hombres respecto de la crianza de los hijos y los quehaceres domésticos. UN وينبغي التشديد على مسؤوليات الذكور فيما يتعلق بتربية اﻷطفال وأداء اﻷعمال المنزلية.
    Se debería insistir en las responsabilidades de los hombres respecto de la crianza de los hijos y los quehaceres domésticos. UN وينبغي التشديد على مسؤوليات الذكور فيما يتعلق بتربية اﻷطفال وأداء اﻷعمال المنزلية.
    iv) Concentrarse en las responsabilidades operacionales y los recursos necesarios para la conferencia; UN ' ٤ ' التركيز على المسؤوليات والموارد التنفيذية للمؤتمر؛
    Dado que las investigaciones financieras dependen en gran medida de las solicitudes de información, esa función está incluida en las responsabilidades de la Dependencia. UN ولما كانت التحقيقات المالية شديدة الاعتماد على طلبات الحصول على المعلومات، أدرجت هذه الوظيفة أيضا في مسؤوليات الوحدة.
    Por último, deseo reiterar que Kenya continuará participando activamente en la labor de la Organización y haciéndose cargo de la parte que le corresponde en las responsabilidades y obligaciones que estipula la Carta. UN في الختام، أود أن أكرر من جديد أن كينيا ستواصل اﻹسهــــام بنشاط في عمل المنظمة وفي تحمل نصيبها العادل من المسؤوليات والالتزامات بموجب الميثاق.
    Ese cambio en las responsabilidades asignadas ha ido acompañado por un creciente aumento de la demanda de agentes de policía de las Naciones Unidas. UN وتتزامن مع هذا التبدل في المسؤوليات المنشأة بموجب ولايات الزيادةُ المطردة في الطلب على أفراد شرطة الأمم المتحدة.
    :: Deficiencias en las responsabilidades financieras, fiduciarias y presupuestarias UN مواطن الضعف في المسؤوليات المالية والائتمانية والمالية
    Con el mejoramiento de la situación de la seguridad y los cambios en las responsabilidades policiales, el Foro Trilateral de Coordinación ha ido desapareciendo progresivamente UN مع تحسن الحالة الأمنية وحدوث تغييرات في المسؤوليات عن حفظ النظام، تم إلغاء منتدى التنسيق الثلاثي تدريجيا
    La igualdad de oportunidades significaba también igualdad de participación en las responsabilidades entre hombres y mujeres, tanto dentro como fuera de sus hogares, el volumen de trabajo de la mujer en el hogar era desproporcionadamente mayor. UN وتساوي الفرص يعني تساوي المشاركة في المسؤوليات بين الرجل والمرأة، سواء داخل المنزل أم خارجه، ولكن عبء العمل الذي تضطلع به المرأة في محيط اﻷسرة المعيشية يعد أكبر حجما بشكل غير متناسب.
    A fin de cambiar el sistema de remuneración y lograr un mayor equilibrio en las responsabilidades familiares, el Gobierno estaba adoptando medidas concretas, incluida una revisión de la ley sobre licencia de maternidad que permitiría que los hombres asumieran mejor su papel en el cuidado de los niños. UN وتقوم الحكومة باتخاذ تدابير محددة لتغيير نظام اﻷجور وتحقيق توازن أفضل في المسؤوليات اﻷسرية، ومن هذه التدابير تنقيح قانون إجازة اﻷمومة لتمكين الرجال من الاضطلاع بدور أفضل في الرعاية.
    Sin embargo, si bien hacemos hincapié en la importancia de la reforma institucional, debemos concentrarnos también en las responsabilidades de sus miembros. UN ولكن بينما نركز على أهمية الإصلاح المؤسسي، ينبغي أن نركز بنفس القدر على مسؤوليات الأعضاء.
    No está de más insistir en las responsabilidades de los Estados que participan en actividades nucleares con respecto a su propia población, sus vecinos y la comunidad internacional. UN ولا يمكن التشديد بدرجة كافية على مسؤوليات الدول المنخرطة في نشاط نووي إزاء سكانها أنفسهم وجيرانها والمجتمع الدولي.
    También dijeron que el proceso de la Comisión no dará lugar a enjuiciamientos y hará hincapié en las responsabilidades institucionales. UN كما تعلنان أن أعمال اللجنة لن تؤدي إلى محاكمات وستركز على المسؤوليات المؤسسية.
    Basándose en el espíritu del enfoque conciliatorio orientado al futuro, el proceso de la Comisión de la Verdad y la Amistad no dará lugar al enjuiciamiento sino que hará hincapié en las responsabilidades de las instituciones; UN واستناداً إلى روح التطلع إلى المستقبل ونهج المصالحة لا تؤدّي عملية اللجنة إلى الملاحقة وتؤكد على المسؤوليات المؤسسية؛
    :: Promuevan el cambio en la división de las tareas domésticas en función del género y logren un equilibrio en las responsabilidades relativas a la prestación de cuidados; UN :: الترويج لتغيير توزيع المهام المنزلية بين الجنسين وتحقيق توازن في مسؤوليات الرعاية.
    La parte de los hombres en las responsabilidades de atención subió un 0,5%, alcanzando el 35,7% en el período de 2000-2005. UN ارتفعت حصة الرجال في مسؤوليات الرعاية بنسبة 0.5 في المائة لتصل إلى 35.7 في المائة في الفترة من 2000 إلى 2005.
    La Asesora Especial señaló que la violencia contra la mujer era una cuestión que calaba en las responsabilidades y preocupaciones de toda una gama de órganos y entidades de las Naciones Unidas. UN ولكن المستشارة الخاصة ذكرت أن ظاهرة العنف ضد المرأة هي أيضا قضية تقع في صلب كثير من المسؤوليات والشواغل لدى عدد من أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها .
    Del mismo modo, existe el riesgo de que otros países que no pueden pretender ser miembros permanentes no puedan participar en las responsabilidades mundiales y se vean bloqueados por su número y por la falta de criterios objetivos para la rotación. UN وبالمثل فإن البلدان اﻷخرى التي ليس لها ما يبرر مطالبتها بمقعد دائم ستحرم من المشاركة في تحمل المسؤوليات العالمية بسبب أعدادها وعدم وجود معيار موضوعي للتناوب.
    El Comité exhorta también al Estado Parte a asegurarse de que las medidas adoptadas para facilitar la conciliación de las responsabilidades familiares y laborales se dirijan tanto a mujeres como a hombres y a que haga lo posible por alentar una mayor participación de los hombres en las responsabilidades del hogar y de atención de familiares. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تكفل وضع تدابير تستهدف كلا من المرأة والرجل لتسهيل التوفيق بين مسؤوليات الأسرة ومسؤوليات العمل. والعمل على زيادة مشاركة الرجل في النهوض بالمسؤوليات المنزلية ومسؤوليات الرعاية.
    Asimismo, la cuestión exige una respuesta inmediata basada en las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades de varios países. UN فتلك التحديات أيضا تتطلب استجابة فورية على أساس المسؤوليات والقدرات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان المختلفة.
    También en ese contexto, la acción de la Unión Europea se funda en las responsabilidades que sus Estados miembros le han confiado. UN وفي هذا السياق أيضا، قالت إن عمل الاتحاد الأوروبي يستند إلى المسؤوليات التي عهدت إليه بها الدول الأعضاء فيه.
    La igualdad en el matrimonio significa que marido y mujer deben participar en un pie de igualdad en las responsabilidades y en la autoridad que se ejerza dentro de la familia. UN وتنطوي المساواة خلال الزواج على أن يشترك الزوج والزوجة في المسؤولية والسلطة على قدم المساواة في إطار الأسرة.
    60. La faceta internacional del sistema de salud halla también su expresión en las responsabilidades que asumen los Estados en materia de asistencia y cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos. UN 60- وينعكس البعد الدولي للنظام الصحي أيضاً في مسؤولية الدول عن تقديم المساعدة والتعاون على الصعيد الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    Así, mediante sus entrevistas y reuniones con víctimas, testigos, autoridades nacionales y locales, tanto civiles como militares, y su observación directa a través de sus viajes, la Oficina analiza los datos e informaciones, y evalúa los comportamientos de los distintos actores involucrados, tanto en los hechos violatorios como en las responsabilidades de actuación para la prevención o la protección. UN ويستطيع المكتب، من خلال ما يجريه من مقابلات واجتماعات مع الضحايا والشهود والسلطات العسكرية والمدنية الوطنية والمحلية، ومن خلال المراقبة المباشرة أيضاً، أن يحلل المعلومات التي جمعها وأن يقيّم سلوك الأطراف المعنية، سواء من حيث تورطها في الانتهاكات المرتكبة، أو من حيث مسؤوليتها عن اتخاذ إجراءات الوقاية أو الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد