Ello se debía a la complejidad de los problemas y a la gran diversidad de experiencias descritas en las respuestas al cuestionario. | UN | ويرجع ذلك إلى تعقد المشاكل وإلى التنوع الكبير للتجارب الموصوفة في الردود على الاستبيان. |
La Relatora Especial cita más adelante algunas de las medidas que se han adoptado y que se mencionan en las respuestas al cuestionario. | UN | وتورد المقررة الخاصة أدناه ذكر بعض التدابير التي اتُخذت والتي وردت في الردود على الاستبيان. |
58. en las respuestas al cuestionario se aludió a varias medidas preventivas posibles. | UN | 58- طُرحت طائفة من تدابير المنع الممكنة في الردود على الاستبيان. |
78. La Sra. Najcevska mencionó las propuestas hechas para el Decenio en las respuestas al cuestionario, que incluían la celebración de una cumbre mundial de afrodescendientes. | UN | 78- وذكرت السيدة نايسيفسكا الاقتراحات التي قدمها المجيبون على الاستبيان للعقد والتي تضمنت عقد مؤتمر قمة عالمي بشأن المنحدرين من أصل أفريقي. |
12. Basándose en las respuestas al cuestionario enviado a los distintos programas nacionales y en la información de fuentes secundarias que se ha podido obtener en Ginebra, se calcula que el programa recibió por lo menos 35,3 millones de dólares de los EE.UU. (en dólares de 1999) entre 1989 y 1999 de los países en los que se pusieron en marcha programas y de donantes bilaterales y multilaterales. | UN | 12- واستناداً إلى الردود على الاستبيان الذي أرسل إلى البرامج الوطنية، ومن مصادر ثانوية متاحة في جنيف، يُقدر أن البرنامج تلقى ما لا يقل عن 35.3 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة (بسعر الدولار في 1999) في الفترة ما بين 1989 و1999 من حكومات محلية، ومن جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف)(6). |
en las respuestas al cuestionario del anexo F no se trataron las medidas relacionadas con las existencias y los artículos en uso, el control de las emisiones y la descontaminación. | UN | لم تُعالج التدابير المتصلة بالمخزونات والمواد المستخدمة بشأن رقابة الإطلاق والتطهير في الردود على استبيان المرفق واو. |
22. En el anexo 1 se muestran el nivel del administrador del sitio web de más alto nivel y la estructura jerárquica de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que se indican en las respuestas al cuestionario de los Inspectores. | UN | 22 - ويبين المرفق 1 مستوى مديري المواقع الشبكية الأقدم والجهات التي يتبعونها في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بناءً على ردودهم على استبيان المفتشين. |
Todo ello se examinó durante la reunión y se mencionó también en las respuestas al cuestionario. | UN | وقد نوقش هذا الأمر خلال الاجتماع وذُكِر كذلك في الردود على الاستبيان. |
No son visibles en las investigaciones actuales ni fueron objeto de atención especial en las respuestas al cuestionario. | UN | فهم عير مذكورين في البحوث الحالية، ولم يكونوا محور اهتمام في الردود على الاستبيان. |
Esta insuficiencia era una preocupación común, como puede verse en las respuestas al cuestionario. | UN | وكان هذا من أسباب القلق المشتركة التي تم الإعراب عنها في الردود على الاستبيان. |
La mayoría de las cuestiones que se plantearon en la Consulta Técnica también se reflejaron en las respuestas al cuestionario. | UN | 38 - كما انعكست معظم النقاط التي أثيرت في المشاورة الفنية في الردود على الاستبيان. |
33. en las respuestas al cuestionario sobre cómo se había aplicado la Convención, aparecían reflejados los diversos ordenamientos jurídicos del mundo. | UN | 33- تجلى في الردود على الاستبيان بشأن الكيفية التي تم بها تنفيذ الاتفاقية تنوع النظم القانونية العالمية. |
También se han mencionado en las respuestas al cuestionario la necesidad de proteger a los niños y adolescentes de contenidos concretos, como la violencia extrema o la pornografía; el derecho a la intimidad y los derechos morales y materiales de los autores; y los derechos de los pueblos indígenas. | UN | كما أشير في الردود على الاستبيان إلى ضرورة حماية الأطفال والمراهقين من محتويات محددة، مثل العنف الشديد أو المواد الإباحية، والحق في الخصوصية والحقوق المعنوية والمادية للمؤلفين، وحقوق الشعوب الأصلية. |
554. Entre los esfuerzos de que se ha informado en las respuestas al cuestionario, el más frecuente con diferencia y quizás el más importante ha sido el establecimiento de organizaciones y programas de medios de difusión de la mujer que faciliten los objetivos de aumentar la participación y fomentar una imagen equilibrada de la mujer en los medios de difusión. | UN | 554 - ومن أهم الجهود التي ذكرت مرارا في الردود على الاستبيان إنشاء تنظيمات وبرامج إعلامية نسائية تسهل زيادة مشاركة النساء في وسائط الإعلام وتحسين صورتهن فيها هو أكثرها تكررا وربما كان أكثرها دلالة. |
24. Como puede observarse en las respuestas al cuestionario y en otra información, muchas constituciones protegen expresamente el derecho a la " creación artística " o a la " creatividad artística " . | UN | 24- كما هو موضح في الردود على الاستبيان والمعلومات الأخرى، فإن العديد من الدساتير تحمي صراحة الحق في " استحداث الفنون " أو " الإبداع الفني " . |
4. Asimismo, en cuanto a las cuestiones relativas a la delimitación, el Instituto ha aplicado un enfoque progresivo y, sobre la base de sus estudios e investigaciones, ha considerado que el espacio aéreo tiene una extensión de 80 a 100 kilómetros (km) (estos aspectos se destacan en las respuestas al cuestionario). | UN | 4- كما إنه فيما يتعلق بمسائل تعيين الحدود، اتخذ المعهد نهجا تدريجيا واعتبر، بالاستناد إلى دراساته وبحوثه، أن الفضاء الخارجي يمتد حتى 80-100 كيلومتر (ويسلط الضوء على هاتين النقطتين في الردود على الاستبيان). |
25. Los problemas y dificultades con que tropezaron los países beneficiarios en la utilización y aplicación de las normas de origen del SGP, de los que se informa brevemente en las respuestas al cuestionario (véase TD/B/SCP/AC.1/2/Add.1), eran compartidos, en parte, en otro contexto por aquellos países que resultaron afectados por casos de determinación del origen resultantes de la aplicación de normas de origen no preferenciales. | UN | ٥٢ - إن المشاكل والصعوبات التي تعترضها البلدان المستفيدة في استخدام قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم والامتثال لها، كما وردت بإيجاز في الردود على الاستبيان )انظر الوثيقة TD/B/SCP/AC.1/2/Add.1(، شاطرتها جزئيا في سياق آخر البلدان التي وجدت نفسها معنية بحالات تحديد منشأ ظهرت في إطار المنشأ غير التفضيلي. |
En segundo lugar, y de acuerdo con una perspectiva individual recurrente que se observa en las respuestas al cuestionario de los interesados en la educación postprimaria y terciaria, cabe señalar los obstáculos casi insuperables para obtener apoyo individual, o la ausencia de este. | UN | والمثال الثاني، الذي ينطوي على منظور فردي متكرر قدمه المجيبون على الاستبيان الذين يسعون إلى الالتحاق بالتعليم في المرحلة بعد الابتدائية والمرحلة الثالثة، هو الحواجز التي تعترض سبيل الدعم الفردي والتي يكاد تذليلها أن يكون مستحيلاً، أو نقص الدعم الفردي. |
en las respuestas al cuestionario del anexo F no se trataron las medidas relacionadas con las existencias y los artículos en uso, el control de las emisiones y la descontaminación. | UN | لم تُعالج التدابير المتصلة بالمخزونات والمواد المستخدمة بشأن رقابة الإطلاق والتطهير في الردود على استبيان المرفق واو. |
22. En el anexo 1 se muestran el nivel del administrador del sitio web de más alto nivel y la estructura jerárquica de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que se indican en las respuestas al cuestionario de los Inspectores. | UN | 22- ويبين المرفق 1 مستوى مديري المواقع الشبكية الأقدم والجهات التي يتبعونها في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بناءً على ردودهم على استبيان المفتشين. |
Otros problemas se plantean porque las variables utilizadas en las respuestas al cuestionario no siempre reflejan las prácticas más difundidas de la actualidad. | UN | وتنشأ مشاكل أخرى عن أن المتغيرات المستخدمة في الاستبيان لا تعكس دائما ما هناك من ممارسات أوسع نطاقا. |
No obstante, son alentadores algunos datos comparativos del período anterior y posterior a las reformas que aparecen en las respuestas al cuestionario, y que se resumen de la siguiente manera: | UN | غير أن بعض البيانات المقارنة قبل الإصلاحات وبعدها المستقاة من الردود على الاستبيان مشجعة؛ وتتلخص فيما يلي: |