Los documentos adjuntos a los que se alude en las respuestas recibidas de la FAO, el FMI y la ONUDI pueden consultarse en la Secretaría. | UN | والمرفقات المشار اليها في الردود الواردة من الفاو وصندوق النقد الدولي واليونيدو متاحة لدى اﻷمانة للرجوع إليها. |
Las opiniones expresadas en las respuestas recibidas se recogen en el anexo II del presente informe. | UN | ويتضمن المرفق الثاني لهذا التقرير الآراء المعرب عنها في الردود الواردة. |
Sin embargo, este análisis sí refleja la gama de los enfoques, opiniones y prácticas expresados en las respuestas recibidas. | UN | ومع ذلك، فإن هذا التحليل ينمّ فعلاً عن مجموعة من الآراء ووجهات النظر والممارسات التي تجلت في الردود الواردة. |
Los datos correspondientes al ejercicio económico de 2003 se basan en las respuestas recibidas hasta el 10 de enero de 2005. | UN | وتستند بيانات السنة المالية 2003 إلى الإجابات الواردة حتى 10 كانون الثاني/يناير 2005. |
5. Pide al Secretario General que, a más tardar el 30 de junio de 1994, presente un informe basado en las respuestas recibidas de los Estados Miembros; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، تقريرا يستند إلى الردود الواردة من الدول اﻷعضاء؛ |
El presente documento contiene información suministrada en las respuestas recibidas de los Estados Miembros hasta el 19 de febrero de 1993. | UN | تحتوي هذه الوثيقة على المعلومات المقدمة في الردود الواردة من الدول اﻷعضاء حتى ١٩ شباط/ فبراير ١٩٩٣ . المحتويات |
7. en las respuestas recibidas se señala que los años noventa fueron particularmente fructíferos para el desarrollo del derecho internacional en materia de bioética. | UN | 7- أشير في الردود الواردة إلى أن فترة التسعينات كانت سنوات مثمرة بشكل خاص في مجال وضع القوانين الدولية لقواعد السلوك في العلوم البيولوجية. |
50. en las respuestas recibidas de Estados y otras organizaciones, el mayor problema identificado fue la falta de aplicación de la objeción de conciencia al servicio militar. | UN | 50- في الردود الواردة من الدول والمنظمات الأخرى، كان أكبر التحديات المتبقية التي تم تحديدها هو عدم إعمال الحق في الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية. |
Como se menciona en las respuestas recibidas del Ecuador, Eslovaquia, Filipinas, Hungría, Omán y la República Unida de Tanzanía, la educación debe tener por objeto desarrollar la formación cultural, en particular aumentando la comprensión de la historia local e impartiendo a los jóvenes los conocimientos necesarios para vivir en una sociedad multicultural. | UN | وكما جاء في الردود الواردة من إكوادور وجمهورية تنزانيا المتحدة وسلوفاكيا وعمان والفلبين وهنغاريا، يجب أن يهدف التعليم إلى تنمية الإلمام بالثقافة، عن طريق جملة أمور منها زيادة فهم التاريخ المحلي وتزويد الشباب بالمهارات اللازمة للعيش في مجتمع متعدد الثقافات. |
En lo que respecta a las respuestas recibidas de los gobiernos, las referentes a las denuncias remitidas por el Relator Especial en 1992 y 1993 se han incluido bajo el encabezamiento " Seguimiento " , y van acompañadas de las comunicaciones en las que el Relator Especial pidió a los gobiernos interesados que proporcionaran información complementaria de la ya contenida en las respuestas recibidas. | UN | أما فيما يتعلق بالردود الواردة من الحكومات، فإن ما يشير منها إلى ادعاءات أحالها المقرر الخاص في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١ وقد أُدرج تحت عنوان " المتابعة " ، مشفوعا بالرسائل التي طلب فيها المقرر الخاص إلى الحكومات المعنية موافاته بتفاصيل أخرى بالاضافة إلى التفاصيل المبينة في الردود الواردة. |
47. Aparte de los argumentos aducidos en favor de la armonización, se formulan al propio tiempo exigencias y demandas para la mejora y simplificación de las actuales normas de origen del SGP, según queda reflejado en las respuestas recibidas de los países receptores de preferencias. | UN | ٧٤- الى جانب حالة المواءمة المعترف بها توجد في نفس الوقت مطالب ومطالبات بشأن تحسين وتبسيط قواعد المنشأ الحالية في اطار نظام اﻷفضليات المعمم، كما ينعكس ذلك في الردود الواردة من البلدان المتلقية لﻷفضليات. |
2. El presente documento contiene la información suministrada en las respuestas recibidas de los Estados Miembros entre el 1º de diciembre de 1998 y el 30 de enero de 1999. | UN | ٢ - وتتضمن هذه الوثيقة المعلومات المقدمة في الردود الواردة من الدول اﻷعضاء في الفترة ما بين ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١ و ٠٣ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ . |
El presente informe se basa en las respuestas recibidas y la información obtenida en ese proceso y en las publicaciones y documentos sobre la materia de la OMT y de otros organismos e instituciones de las Naciones Unidas. | UN | ويستند هذا التقرير إلى الإجابات الواردة والمعلومات التي تم الحصول عليها من خلال هذه العملية وإلى المنشورات والوثائق ذات الصلة الصادرة عن منظمة السياحة العالمية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها. |
El presente informe se basa en las respuestas recibidas y la información obtenida mediante ese proceso, así como en las publicaciones y los documentos correspondientes de la OMT, los organismos de las Naciones Unidas y las instituciones internacionales. | UN | ويستند هذا التقرير إلى الإجابات الواردة والمعلومات التي تم الحصول عليها من خلال هذه العملية وإلى المنشورات والوثائق ذات الصلة الصادرة عن منظمة السياحة العالمية ووكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية. |
5. Pide al Secretario General que para el 30 de junio de 1994 presente un informe basado en las respuestas recibidas de los Estados Miembros; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، تقريرا يستند إلى الردود الواردة من الدول اﻷعضاء؛ |
Los datos correspondientes a 2002 son provisionales y están basados en las respuestas recibidas al 15 de diciembre de 2003. | UN | وبيانات عام 2002 مؤقتة وتستند إلى الردود الواردة حتى 15 كانون الأول/ديسمبر 2003. |