Es importante que los países sin litoral coordinen entre ellos, aseguren una representación en las reuniones internacionales y presenten sus posiciones con una voz única. | UN | ومن الهام أن تنسق البلدان غير الساحلية فيما بينها وأن تكفل تمثيلها في الاجتماعات الدولية وأن تعرب عن مواقفها بصوت واحد. |
Se pidió a las organizaciones internacionales que mejoraran la versión de 1993 del inventario teniendo en cuenta los comentarios y recomendaciones de los participantes en las reuniones internacionales mencionadas. | UN | وقد طُلب من المنظمات الدولية أن تجري تحسينات في صيغة القائمة لعام ١٩٩٣ تراعي التعليقات والتوصيات التي تقدم بها المشتركون في الاجتماعات الدولية المذكورة أعلاه. |
Durante los últimos años ha aumentado considerablemente la participación de las mujeres en las reuniones internacionales. | UN | وطيلة السنوات القليلة الماضية، زادت مشاركة المرأة في الاجتماعات الدولية زيادة كبيرة. |
Además, las mujeres casadas optan cada vez más por permanecer en el empleo. La tendencia es que a medida que más mujeres ocupen puestos más altos, será más frecuente su participación en las reuniones internacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، تختار المرأة بصفة متزايدة أن تظل في الوظيفة والاتجاه هو أن استمرار الزيادة في عدد النساء اللاتي يشغلن مراكز رفيعة يؤدي إلى زيادة مشاركتهن في الاجتماعات الدولية. |
. La RAE de Hong Kong participa con regularidad en las reuniones internacionales sobre propiedad intelectual. | UN | وتشارك منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بانتظام في المحافل الدولية المعنية بالملكية الفكرية. |
11. Alienta a los Estados, las organizaciones internacionales competentes, la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, y el sector privado, a que prosigan e intensifiquen su diálogo en las reuniones internacionales pertinentes, con miras a fortalecer las políticas públicas dirigidas a promover y respetar los derechos humanos, incluidos los de los migrantes, y a hacerlas más incluyentes; | UN | " 11 - تشجع الدول والمنظمات الدولية المعنية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص على أن تواصل الحوار بينها وتعززه في سياق الاجتماعات الدولية التي تعقد في هذا الصدد من أجل النهوض بالسياسات العامة التي تهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان واحترامها، بما في ذلك حقوق المهاجرين، وجعل هذه السياسات أكثر شمولا للجميع؛ |
Encomió la participación cada vez mayor de Estados miembros en las reuniones internacionales sobre la lucha contra la proliferación de armas ligeras y pequeñas. | UN | ورحبت بازدياد عدد الدول الأعضاء المشاركة في الاجتماعات الدولية لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة. |
Los participantes en las reuniones internacionales y adicionales elaboraron el proyecto de mandato para el comité internacional sobre sistemas mundiales de navegación por satélite. | UN | ووضع المشاركون في الاجتماعات الدولية والإضافية مشروع اختصاصات اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة. |
Las diferencias entre los sistemas jurídicos suelen exagerarse en las reuniones internacionales. | UN | ومضى قائلاً إنه في كثير من الأحيان يتم في الاجتماعات الدولية التهويل من الاختلافات بين النظم القانونية. |
Del mismo modo presta su concurso en las reuniones internacionales a las que participa Guinea Ecuatorial, sobre materia laboral. | UN | وتساهم أيضاً في الاجتماعات الدولية المعنية بقضايا العمل التي تشارك فيها غينيا الاستوائية. |
Participan asimismo en las reuniones internacionales relacionadas con el tema. | UN | كما تشارك في الاجتماعات الدولية ذات الصلة. |
Se proporcionó también patrocinio para que diversos funcionarios de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre participaran en las reuniones internacionales descritas supra. | UN | كما وُفِّرت الرعاية من أجل أن يشارك موظفون من مكتب شؤون الفضاء الخارجي في الاجتماعات الدولية المذكورة أعلاه. |
A pesar de ello, en las reuniones internacionales, las delegaciones indonesias han contado con muchas mujeres como jefas de delegación y como miembros. | UN | وبالرغم من هذا، فقد أشركت الوفود الإندونيسية العديد من النساء في الاجتماعات الدولية كرئيسات للوفود وكعضوات. |
Lo mismo ocurre en las reuniones internacionales que tratan temas tales como la salud, el medio ambiente o el turismo, entre otros. | UN | والأمر كذلك في الاجتماعات الدولية المعنية بالصحة، والبيئة، والسياحة، إلخ. |
La organización tiene una participación limitada en las reuniones internacionales en Ginebra porque su funcionamiento corre a cargo de voluntarios, quienes componen toda su dotación de personal. | UN | كانت مشاركة المنظمة في الاجتماعات الدولية في جنيف محدودة لأن جميع العاملين فيها ومن يديرونها هم من المتطوعين. |
en las reuniones internacionales a las que asistieron, las delegaciones de Yugoslavia señalaron los graves peligros de aislar y marginar a zonas y Estados concretos de las actividades mundiales en materia ambiental. | UN | وقد نبهت الوفود اليوغوسلافية في الاجتماعات الدولية التي حضرتها الى خطورة عزل وتهميش مناطق ودول بعينها عن اﻷنشطة البيئية العالمية. |
Piden, además, que la Asamblea General indique en una resolución que los órganos creados en virtud de tratados tienen, por principio, el derecho de participar en las reuniones internacionales que sean de su interés. | UN | ويطلب رؤساء الهيئات من الجمعية العامة أن تشير في قرار يصدر من جانبها إلى السماح لهيئات اﻹشراف على حقوق اﻹنسان، كمسألة مبدأ، بالمشاركة في الاجتماعات الدولية التي تهمها. |
Un régimen reglamentario del comercio electrónico está ya en las primeras etapas de elaboración y la UNCTAD considera que su función es la de representante de los intereses de los países en desarrollo, que con frecuencia no están en condiciones de participar en las reuniones internacionales pertinentes. | UN | وأضاف أنه جاري وضع نظام لتنظيم التجارة الالكترونية وما زالت العملية في مراحلها اﻷولى، ويرى اﻷونكتاد أن الدور الذي سيقوم به النظام يمثل مصالح البلدان النامية، التي لا تتمكن في كثير من اﻷحيان من المشاركة في الاجتماعات الدولية ذات الصلة. |
El CMAEMA también asigna gran atención a la coordinación de las posiciones árabes en las reuniones internacionales consagradas a cuestiones del medio ambiente. | UN | ويولي أيضا مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة اهتماما كبيرا بتنسيق المواقف العربية في الاجتماعات الدولية التي تركز على القضايا البيئية. |
Eran importantes las iniciativas regionales, como también la adopción de medidas para favorecer la participación nacionales de países en desarrollo en las reuniones internacionales. | UN | ولا تقل المبادرات الإقليمية أهمية عن بناء القدرات اللازمة لمشاركة رعايا البلدان النامية في المحافل الدولية. |
11. Alienta a los Estados, las organizaciones internacionales competentes, la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, y el sector privado a que prosigan e intensifiquen su diálogo en las reuniones internacionales pertinentes, con miras a fortalecer las políticas públicas dirigidas a promover y respetar los derechos humanos, incluidos los de los migrantes, y a hacerlas más incluyentes; | UN | 11 - تشجع الدول والمنظمات الدولية المعنية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص على أن تواصل الحوار بينها وتعززه في سياق الاجتماعات الدولية التي تعقد في هذا الصدد من أجل النهوض بالسياسات العامة التي تهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان واحترامها، بما في ذلك حقوق المهاجرين، وجعل هذه السياسات أكثر شمولا للجميع؛ |
Los miembros del GAMDL y el personal de la secretaría que participaron en las reuniones internacionales pertinentes, como el Foro Internacional de Acreditación (FAI) y la Conferencia Internacional sobre Acreditación de Laboratorios (ILAC), aprovecharon la oportunidad para presentar el plan de acreditación del MDL a un público procedente de todo el mundo. | UN | وقد اغتنم أعضاء فريق الاعتماد التابع لآلية التنمية النظيفة، وموظفو الأمانة الذين شاركوا في اجتماعات دولية ذات صلة، مثل اجتماع محفل الاعتماد الدولي واجتماع المحفل التعاوني الدولي بشأن اعتماد المختبرات، الفرص التي سنحت لهم لعرض مخطط الاعتماد الخاص بآلية التنمية النظيفة على جمهور عالمي. |
en las reuniones internacionales, el Equipo ha tenido la posibilidad de examinar la sensibilización de los Estados respecto del régimen de sanciones sin que hubiera preparación. | UN | وفي الاجتماعات الدولية تمكن الفريق من الحكم على وعي الدول بنظام الجزاءات بدون أن تكون الدول مستعدة لذلك. |