ويكيبيديا

    "en las situaciones de crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حالات الأزمات
        
    • في الأزمات
        
    • في حالات الأزمة
        
    • في ظروف الأزمات
        
    • خلال الأزمات
        
    • في أوقات الأزمات
        
    • أثناء حالات الأزمات
        
    • أثناء الأزمات
        
    • وفي حاﻻت اﻷزمات
        
    • في ظلّ الأزمات
        
    • عند وقوع الأزمات
        
    Era necesario aplicar criterios claros y transparentes, especialmente en las situaciones de crisis. UN ولا بد من تطبيق معايير واضحة وشفافة، خاصة في حالات الأزمات.
    Era necesario aplicar criterios claros y transparentes, especialmente en las situaciones de crisis. UN ولا بد من تطبيق معايير واضحة وشفافة، خاصة في حالات الأزمات.
    DP/2000/18 La función del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos UN DP/2000/18 دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد النزاع
    La especialización había dado lugar a alianzas coherentes entre las diversas organizaciones participantes en las situaciones de crisis y posteriores a conflictos. UN وأضاف أن التخصص أدى إلى شراكات جيدة بين مختلف المنظمات المشتركة في العمل في الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع.
    Aunque la solución en las situaciones de crisis es urgente, la comunidad internacional debe ir más allá de la inmediatez de los conflictos y tratar de construir un edificio de paz sostenible en el mundo. UN لـئـن كانـت تهدئــة الأوضاع في حالات الأزمة مسألة ملحة، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن ينظر إلى ما بعد الجوانب الملحة للصراعات وأن يحاول بناء صرح سلام دائم في العالم.
    Reconocimiento y apoyo de la función de la mujer en las situaciones de crisis UN ♦ الاعتراف بدور المرأة في حالات الأزمات ودعمه
    También se había celebrado un debate satisfactorio sobre el papel del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. UN كما دارت مناقشة بناءة بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    También se había celebrado un debate satisfactorio sobre el papel del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. UN كما دارت مناقشة بناءة بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Muchos oradores manifestaron su apoyo al papel cumplido por el PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a conflictos en las esferas en que cuenta con ventajas comparativas, como se indicaba en el informe. UN وأعرب كثير من الوفود عن التأييد لدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع في المجالات التي له فيها ميزة نسبية كما جاء في التقرير.
    Aumento de la coordinación en las situaciones de crisis humanitaria. UN تعزيز التنسيق في حالات الأزمات الإنسانية.
    - Apoyo al fomento de un consenso de múltiples interesados en las situaciones de crisis UN - دعم التوصل إلى توافق للآراء بين أصحاب المصلحة المتعددين في حالات الأزمات
    Se recalcó que, en las situaciones de crisis y posteriores a las crisis, los organismos de las Naciones Unidas debían trabajar coordinadamente, y no compitiendo unos con otros. UN وجرى التأكيد على وجوب أن تنسق منظمات الأمم المتحدة، في حالات الأزمات والحالات التالية لها، العمل فيما بينها لا أن يتنافس بعضها مع بعض.
    Necesitamos una mayor capacidad para aportar todos los recursos civiles necesarios en las situaciones de crisis y posteriores a las crisis. UN لذا فإننا بحاجة إلى قدرة أكبر لحشد جميع الموارد المدنية اللازمة في حالات الأزمات وما بعد الأزمات.
    Los niños y las niñas siguen siendo uno de los grupos más afectados en las situaciones de crisis y emergencias. UN ولا يزال البنات والأولاد من بين أكثر المتأثرين في حالات الأزمات وحالات الطوارئ.
    Por tanto, acogemos con beneplácito el gran hincapié que se hace en el informe en la protección de las mujeres, los niños y otros grupos vulnerables en las situaciones de crisis. UN ولذلك نرحب بمضاعفة التشديد الوارد في التقرير على حماية النساء والأطفال والجماعات المستضعفة الأخرى في الأزمات.
    El papel del PNUD en las situaciones de crisis y las situaciones posteriores a los conflictos, las disposiciones para la ejecución de los programas y la gestión basada en los resultados también se analizarían más tarde en el año. UN وسيتم تناول دور البرنامج الإنمائي في الأزمات وحالات ما بعد النزاع وترتيبات التنفيذ وكذلك الإدارة المعنية بالنتائج في وقت لاحق خلال هذا العام.
    La Unión Europea ha hecho grandes progresos en lo relativo a desarrollar batallones con el fin de incrementar nuestra capacidad de reaccionar con rapidez en las situaciones de crisis. UN وقد قطع الاتحاد الأوروبي شوطا بعيدا في إنشاء مجموعات مقاتلة، مما زاد من قدرتنا على ردة فعل سريعة في حالات الأزمة.
    Destacando la necesidad de sostener los esfuerzos de desarrollo económico y social en todas las circunstancias, en particular en las situaciones de crisis y ocupación, pues el desarrollo económico y social representa un instrumento básico para la consolidación de la paz, UN وإذ تؤكد على ضرورة استمرار جهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع الظروف، وخاصة في ظروف الأزمات والاحتلال، حيث تشكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية أداة أساسية لبناء السلام،
    El PNUD debe seguir racionalizando sus procedimientos administrativos a fin de agilizar los procesos relacionados con las adquisiciones y la contratación de personal y de dar mayor flexibilidad a la financiación en las situaciones de crisis. UN ويتعين أن يواصل البرنامج الإنمائي تحسين إجراءاته الإدارية للتمكين من الإسراع بأعمال المشتريات، واستقدام الموظفين، والمرونة في التمويل خلال الأزمات.
    A este respecto la mayoría de los equipos informaba que se basaba primordialmente en fuentes de datos nacionales y que sólo en las situaciones de crisis o posteriores a ellas recurría en gran medida a fuentes internacionales. UN وفي هذا الصدد أفاد معظم الفرق القطرية أنهم يعتمدون أساسا على مصادر البيانات الوطنية وأنهم لا يعتمدون على المصادر الدولية إلا في أوقات الأزمات أو في حالات ما بعد الأزمات.
    El Gobierno de Guyana valora de una manera muy positiva el enfoque activo y práctico que aportan los titulares de mandatos de los procedimientos especiales a la protección de los derechos de los más vulnerables, ya que son grupos como las mujeres, los niños, los migrantes y las personas con discapacidad los que se ven más afectados en las situaciones de crisis económica, conflicto armado y otros trastornos externos. UN وأعرب عن تقدير حكومته العميق للنهج الاستباقي والعملي الذي ينفذه المكلفون بولايات بموجب إجراءات خاصة من أجل حماية حقوق الأشخاص الأكثر ضعفا، نظرا إلى أن جماعات كالنساء، والأطفال، والمهاجرين، وذوي الإعاقة، تكون أكثر الفئات تضررا أثناء حالات الأزمات الاقتصادية، والنزاع المسلح، والصدمات الخارجية الأخرى.
    viii) El despliegue de recursos adicionales sobre el terreno según resulte necesario en las situaciones de crisis y de emergencia. UN ' 8` نشر موارد إضافية في الميدان أثناء الأزمات وفي حالات الطوارئ، حسبما تقتضيه الضرورة.
    Actualización sobre el proceso consultivo para elaborar un programa de acción destinado a hacer frente a la inseguridad alimentaria en las situaciones de crisis prolongadas UN آخر المستجدات في العملية التشاورية لوضع برنامج عمل لمعالجة انعدام الأمن الغذائي في ظلّ الأزمات الممتدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد