ويكيبيديا

    "en las situaciones de emergencia humanitaria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حالات الطوارئ الإنسانية
        
    • في الحالات الإنسانية الطارئة
        
    • في السياقات الإنسانية
        
    La Asamblea General viene pidiendo que se adopte un enfoque amplio que incluya la aplicación temprana de instrumentos de desarrollo en las situaciones de emergencia humanitaria. UN وتدعو الجمعية العامة إلى اعتماد نهج شامل يتضمن تطبيقاً مبكراً للأدوات الإنمائية في حالات الطوارئ الإنسانية.
    La " economía de guerra " en las situaciones de emergencia humanitaria UN جيم - " اقتصاد الحرب " في حالات الطوارئ الإنسانية
    En el proyecto de resolución se reafirma la función rectora y singular que las Naciones Unidas desempeñan en las situaciones de emergencia humanitaria. UN يعيد مشروع القرار التأكيد على الدور الفريد والرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Junto con otros organismos asociados, el ACNUDH también está participando activamente en las iniciativas que se adoptan a nivel de todo el sistema para eliminar la falta de protección en las situaciones de emergencia humanitaria, en particular en lo que concierne a los desplazados internos. UN وتؤدي المفوضية، بالتعاون مع وكالات شريكة أخرى، دورا نشطا في الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لسد الفجوة في مجال الحماية في حالات الطوارئ الإنسانية ولا سيما فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخليا.
    Instó a los Estados a que siguieran previniendo, investigando y enjuiciando los actos de violencia por motivos de género, incluida la violencia sexual, en las situaciones de emergencia humanitaria, e hizo un llamamiento en favor del fortalecimiento de los servicios de apoyo a las víctimas de dicha violencia. UN وحث الدول على مواصلة منع العنف الجنساني، بما فيه العنف الجنسي في الحالات الإنسانية الطارئة والتحقيق فيها وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، ودعا إلى تعزيز دعم الخدمات المقدمة إلى ضحايا هذا العنف.
    También se pidió a la organización que explicara la elevada cuantía de las transferencias de efectivo a los asociados y que se esforzara más por aplicar la gestión basada en los resultados sobre el terreno, evitara las irregularidades financieras y mejorara la evaluación de riesgos y la gestión de estos en las situaciones de emergencia humanitaria. UN وطلب أيضا إلى اليونيسيف تفسير الكميات الضخمة من التحويلات النقدية إلى الشركاء وبذل جهود أكبر في تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج في الميدان، ومنع التجاوزات المالية، وتحسين تقييم المخاطر وإدارة المخاطر في السياقات الإنسانية.
    En este sentido, deseamos expresar nuestro reconocimiento por la dedicación de los miles de personas que trabajan bajo la bandera de las Naciones Unidas, a veces arriesgando la vida, en las situaciones de emergencia humanitaria y en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهنا نود أن نعرب عن تقديرنا لتفاني آلاف الأشخاص الذين يعملون تحت راية الأمم المتحدة، معرضين حياتهم أحياناً للخطر، سواء في حالات الطوارئ الإنسانية أو في عمليات حفظ السلام.
    En 2011, el ACNUR empezó a colaborar con el PMA sobre el programa División del trabajo para abordar el VIH en las situaciones de emergencia humanitaria, de ONUSIDA. UN وفي عام 2011، بدأت المفوضية العمل مع برنامج الأغذية العالمي حول تقسيم العمل داخل برنامج الأمم المتحدة المشترك لمكافحة الإيدز للتصدي لفيروس نقص المناعة البشري في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Se encarga de asegurar una respuesta coordinada y eficaz de las Naciones Unidas al problema de las minas y REG y de establecer programas de actividades de lucha contra las minas como parte de las operaciones de mantenimiento de la paz o en las situaciones de emergencia humanitaria cuando las autoridades nacionales no pueden hacer frente al problema de manera eficaz. UN كما أنها تضطلع بمسؤولية ضمان الاستجابة المنسّقة والناجعة من جانب الأمم المتحدة لمشكلة الألغام والمتفجرات من مخلّفات الحرب ووضع برامج للأعمال المتعلقة بالألغام كجزء من عمليات حفظ السلام أو في حالات الطوارئ الإنسانية حيث لا تتمكن السلطات الوطنية من معالجة المشكلة على نحو فعّال.
    La necesidad de acabar con la violencia por razón de género en las situaciones de emergencia humanitaria exige esfuerzos para prevenir y disuadir de su uso en situaciones de guerra y desplazamiento, mitigar los efectos secundarios dentro de las comunidades y proporcionar apoyo adecuado a las víctimas supervivientes. UN 54 - يتطلب وضع حد للعنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية جهودا تمنع ممارسته في حالات الحرب والتشريد وتردعها، وتخفف من الآثار المصاحبة له داخل المجتمعات، وتوفر الدعم الملائم للناجين.
    Al mismo tiempo, quisiéramos observar que se registran progresos en cuestiones humanitarias importantes que se plantean en los informes del Secretario General, tales como el rápido acceso a las víctimas y la necesidad de seguir ocupándose de la violencia sexual en las situaciones de emergencia humanitaria. UN وكنا نود، في الوقت نفسه، أن نلمس مزيدا من التقدم بشأن القضايا الإنسانية المعاصرة الهامة المطروحة في تقارير الأمين العام، مثل إمكانية الوصول السريع إلى الضحايا، والحاجة إلى المزيد من المعالجة لمسألة العنف الجنسي في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Además, mi delegación sigue convencida de la necesidad de proteger a los civiles en las situaciones de emergencia humanitaria compleja y pide a todos los participantes que encaren la violencia por motivos de género y propicien los esfuerzos dirigidos a asegurar la adopción de medidas adecuadas para prevenir, investigar de inmediato y enjuiciar a los responsables de actos de violencia por motivos de género. UN وفضلا عن ذلك، ما برح وفدي مقتنعا بالحاجة إلى حماية المدنيين في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة ويناشد كل الأطراف المعنية التصدي للعنف القائم على أساس جنساني وبذل كل جهد ممكن لكفالة اتخاذ الإجراءات المناسبة لمنع أعمال العنف القائم على أساس جنساني، والتحقيق فيها بسرعة وإحالتها إلى المحاكمة.
    El 29 de abril, el Grupo Consultivo viajó al campamento de refugiados de Kakuma para comprobar por sí mismo los efectos de la financiación del Fondo en las situaciones de emergencia humanitaria en Kenya. UN وفي 29 نيسان/أبريل، أجرى الفريق الاستشاري رحلة ميدانية إلى مخيم كاكوما للاجئين ليرى بنفسه أثر التمويل المقدم من الصندوق في حالات الطوارئ الإنسانية في كينيا.
    En el párrafo 25, la Asamblea alentó los esfuerzos por proporcionar educación para todos, sobre todo para las niñas y los niños en las situaciones de emergencia humanitaria, y en el párrafo 39 la Asamblea General instó a todos los Estados Miembros a que hicieran frente a la violencia basada en el género en las emergencias humanitarias. UN وفي الفقرة 25، شجعت الجمعية العامة الجهود الرامية إلى توفير التعليم للجميع، وبخاصة للفتيان والفتيات، في حالات الطوارئ الإنسانية، وفي الفقرة 39، حثت جميع الدول الأعضاء على التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس في حالات الطوارئ الإنسانية.
    c) Evaluar y vigilar la amenaza a nivel mundial de las minas terrestres; elaborar planes apropiados de actividades relativas a las minas en las situaciones de emergencia humanitaria, y prestar apoyo en materia de actividades de remoción de minas a las operaciones de mantenimiento de la paz; UN (ج) تقييم ورصد خطر الألغام الأرضية في العالم؛ وضع الخطط الملائمة للأعمال المتعلقة بالألغام في حالات الطوارئ الإنسانية وتقديم الدعم لعمليات حفظ السلام في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام؛
    e) Los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas deben considerar la posibilidad de pedir al Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas que ponga en práctica el plan de respuesta rápida de actividades relativas a las minas en las situaciones de emergencia humanitaria o cuando los acontecimientos políticos permitan abordar por primera vez el problema de las minas y de los artefactos explosivos sin detonar; UN (هـ) ينبغي للحكومات والكيانات التابعة للأمم المتحدة أن تنظر في تكليف دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام بتنشيط خطة الاستجابة السريعة للإجراءات المتعلقة بالألغام في حالات الطوارئ الإنسانية أو عندما تسمح التطورات السياسية بمعالجة مشكلة الألغام والذخائر غير المنفجرة لأول مرة؛
    La mayoría se desarrollan bajo los auspicios del UNMAS (en las situaciones de emergencia humanitaria y en las operaciones de mantenimiento de la paz) o el PNUD (en los programas de creación de capacidad a largo plazo) y, con frecuencia, se ejecutan con el apoyo de la UNOPS. UN ومعظم برامج الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام يجري وضعها برعاية دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام (في حالات الطوارئ الإنسانية وعمليات حفظ السلام) أو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (للبرامج الطويلة الأجل لبناء القدرات)، وكثيراً ما تنفذ بدعم من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    También proporcionó información actualizada sobre los principales logros alcanzados desde el último informe al Comité gracias a su alianza con el Programa Mundial de Alimentos para ocuparse del ámbito de trabajo del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) relativo al " VIH en las situaciones de emergencia humanitaria " . UN وقدم معلومات محدثة عن الإنجازات الرئيسية الناجمة عن شراكة المفوضية مع برنامج الأغذية العالمي بشأن تقسيم العمل داخل برنامج الأمم المتحدة المشترك " المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في حالات الطوارئ الإنسانية " منذ التقرير الأخير للجنة.
    También se pidió a la organización que explicara la elevada cuantía de las transferencias de efectivo a los asociados y que se esforzara más por aplicar la gestión basada en los resultados sobre el terreno, evitara las irregularidades financieras y mejorara la evaluación de riesgos y la gestión de estos en las situaciones de emergencia humanitaria. UN وطلب أيضا إلى اليونيسيف تفسير الكميات الضخمة من التحويلات النقدية إلى الشركاء وبذل جهود أكبر في تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج في الميدان، ومنع التجاوزات المالية، وتحسين تقييم المخاطر وإدارة المخاطر في السياقات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد