ويكيبيديا

    "en las situaciones posteriores a un conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حالات ما بعد الصراع
        
    • في حالات ما بعد النزاع
        
    • في حالات ما بعد انتهاء النزاع
        
    • لحالات ما بعد انتهاء الصراع
        
    • في أوضاع ما بعد النزاعات
        
    Luego viene lo más difícil: la consolidación de la paz en las situaciones posteriores a un conflicto. UN وبعد ذلك يأتي الجزء الأصعب: وهو توطيد السلام في حالات ما بعد الصراع.
    La Corte Penal Internacional tiene una función de gran importancia en materia de poner fin a la impunidad y establecer el imperio de la ley en las situaciones posteriores a un conflicto. UN وتكتسي المحكمة الجنائية الدولية أهمية فائقة في إنهاء الإفلات من العقاب وبسط سيادة القانون في حالات ما بعد الصراع.
    En el plano nacional, debería desarrollarse de acuerdo con las circunstancias de cada país, especialmente en las situaciones posteriores a un conflicto. UN أما على الصعيد الوطني، فينبغي تطويره في ضوء ظروف كل بلد، ولا سيما في حالات ما بعد الصراع.
    La necesidad de mejorar las capacidades civiles en las situaciones posteriores a un conflicto es una necesidad imperativa que debe centrar nuestra atención en las Naciones Unidas. UN وتشكل الحاجة لقدرات مدنية معززة في حالات ما بعد النزاع ضرورة مهمة يتعين أن تستدعي انتباهنا في الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, exhorto a todos los asociados internacionales a que sigan prestando apoyo a Liberia en esta fase crítica, habida cuenta de la relación entre la seguridad y el desarrollo en las situaciones posteriores a un conflicto. UN وبالتالي، فإنني أحث جميع الشركاء الدوليين على مواصلة دعم ليبريا خلال هذه المرحلة الحرجة بالنظر إلى أوجه الترابط بين الأمن والتنمية في حالات ما بعد النزاع.
    Crear un gobierno local fuerte e integrador se considera una meta en el camino hacia la sostenibilidad del proceso de consolidación de la paz en las situaciones posteriores a un conflicto. UN وتعتبر إقامة حكومة محلية قوية وشاملة أحد معايير تحقيق استدامة عملية بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Al final del apartado c), añádanse las palabras " en cumplimiento del mandato del Consejo Económico y Social, y en la formulación de estrategias para prestar atención a la cuestión del desarrollo en las situaciones posteriores a un conflicto " . UN تُضاف في نهاية الفقرة الفرعية (ج) عبارة: " ، على نحو ما يأذن به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والاستراتيجيات الإنمائية الرامية إلى معالجة البعد الإنمائي لحالات ما بعد انتهاء الصراع " .
    en las situaciones posteriores a un conflicto las cuestiones relacionadas con los derechos de vivienda se plantean principalmente a consecuencia de violaciones del derecho internacional humanitario o las normas internacionales de derechos humanos cometidas durante el conflicto. UN وتبرز أساساً مسائل حقوق السكن في أوضاع ما بعد النزاعات كنتيجة لانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاعات.
    En nuestra Carta sobre la asistencia oficial para el desarrollo, que hemos revisado hace poco, se da prioridad a la ayuda relacionada con las minas, puesto que fomenta la estabilidad y la seguridad necesarias para las comunidades locales en las situaciones posteriores a un conflicto. UN وميثاقنا للمساعدة الإنمائية الرسمية الذي نقح مؤخرا يولي الأولوية للمساعدة المتعلقة بالألغام لأن هذا يعزز الاستقرار والأمن اللازمين للمجتمعات المحلية في حالات ما بعد الصراع.
    Las dos organizaciones tratan cada vez más de crear más instrumentos de apoyo a los parlamentos en las situaciones posteriores a un conflicto. UN 46 - وتسعى المنظمتان بشكل متزايد إلى تطوير الأدوات الكفيلة بدعم البرلمانات في حالات ما بعد الصراع.
    El VNU ha elaborado recientemente un proyecto regional, en el que inicialmente participaban Ghana, Madagascar, Sierra Leona y Sudáfrica, para demostrar la utilidad del deporte en las situaciones posteriores a un conflicto y para promover procesos democráticos. UN وكان البرنامج يعكس مؤخرا على إعداد مشروع إقليمي، يشمل في أول الأمر جنوب أفريقيا وسيراليون وغانا ومدغشقر، لإظهار فائدة الرياضة في حالات ما بعد الصراع وفي تشجيع العمليات الديمقراطية.
    En este contexto, las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a un conflicto son un motivo de satisfacción para los países que aportan contingentes, ente los que se cuenta el Pakistán. UN وفي هذا الصدد، يشكل دور قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في حالات ما بعد الصراع مصدر ارتياح للبلدان المساهمة بقوات، بما فيها باكستان.
    19. La voluntad política y el firme compromiso del gobierno son imprescindibles para promover la justicia de género en las situaciones posteriores a un conflicto. UN 19 - تعتبر الإرادة السياسية والتزام الحكومات من المسائل الجوهرية لتعزيز إقامة العدل بين الجنسين في حالات ما بعد الصراع.
    En conclusión, mi delegación expresa por tanto su vivo deseo de que todos los esfuerzos de consolidación de la paz desplegados por las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a un conflicto integren la dimensión regional de la cuestión. UN وفي الختام، يعبر وفد بلدي بالتالي عن أمله الكبير في أن تأخذ جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لبناء السلام في حالات ما بعد الصراع الجانب الإقليمي للمسألة بعين الاعتبار.
    Además de la recuperación de los medios de vida, la asistencia para la recuperación en las situaciones posteriores a un conflicto exige a menudo que se asigne prioridad a la reconciliación, al restablecimiento de la cohesión social y a la creación de un entorno seguro en el que la recuperación pueda tener lugar. UN فبالإضافة إلى استعادة سُبل كسب المعيشة، غالبا ما تنطوي مساعدة الإنعاش المحلي في حالات ما بعد الصراع على التركيز على المصالحة، واستعادة التلاحم الاجتماعي، وإيجاد بيئة آمنة مأمونة يمكن أن يحدث فيها إنعاش.
    El examen que se realizará en 2015 de las estructuras de consolidación de la paz proporcionará a los Estados Miembros un mayor conocimiento de la participación de las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a un conflicto. UN ومن شأن الاستعراض الذي سيجري خلال عام 2015 لهيكلية بناء السلام سيساعد الدول الأعضاء على تحسين فهمها لكيفية انخراط الأمم المتحدة في حالات ما بعد النزاع.
    La cuestión de la participación de la mujer en la recuperación económica y la prestación de servicios en las situaciones posteriores a un conflicto debe abordarse en forma más sistemática. UN 33 - ومن الضروري الالتزام بقدر أكبر من المنهجية لدى معالجة مسألة مشاركة المرأة في الإنعاش الاقتصادي وتقديم الخدمات في حالات ما بعد النزاع.
    El orador encomia las gestiones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz orientadas a incorporar una perspectiva de género en todos los aspectos del mantenimiento de la paz y expresa el apoyo de la delegación del Líbano a la reciente iniciativa de la Secretaría para fomentar la capacidad civil en las situaciones posteriores a un conflicto. UN وأضاف إن لبنان يرحب بالجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام من أجل دمج المنظور الجنساني في عمل العسكريين في عمليات حفظ السلام، وأعرب عن دعم وفده لمبادرة الأمانة العامة الأخيرة الرامية إلى تعزيز القدرات المدنية في حالات ما بعد النزاع.
    4. Haciendo uso de la palabra en su calidad de representante de Croacia, la oradora dice que por la experiencia vivida durante la guerra en los Balcanes su país ha aprendido que en las situaciones posteriores a un conflicto se requiere un cambio político para lograr el empoderamiento económico de la mujer. UN 4 - وتحدثت بوصفها ممثلة لكرواتيا، فقالت إن بلدها تعلَّم من خلال تجربته مع الحرب في البلقان أن التغيير السياسي مطلوب في حالات ما بعد انتهاء النزاع لتمكين المرأة اقتصادياً.
    Al final del apartado c), añádanse las palabras " en cumplimiento del mandato del Consejo Económico y Social, y en la formulación de estrategias para prestar atención a la cuestión del desarrollo en las situaciones posteriores a un conflicto " . UN تُضاف في نهاية البند الفرعي (ج) عبارة: " ، على نحو ما يأذن به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والاستراتيجيات الإنمائية الرامية إلى معالجة البعد الإنمائي لحالات ما بعد انتهاء الصراع " .
    e) La seguridad después de un conflicto. Deben adoptarse medidas activas para restablecer y proteger los derechos consagrados en el artículo 31 en las situaciones posteriores a un conflicto o un desastre, con inclusión de lo siguiente: UN (ﻫ) السلامة بعد النزاعات: ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لاستعادة وحماية الحقوق التي تكفلها المادة 31 في أوضاع ما بعد النزاعات وحالات الكوارث، تشمل، مثلاً، ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد