ويكيبيديا

    "en las sociedades en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المجتمعات التي
        
    • وفي المجتمعات التي
        
    • على المجتمعات التي
        
    • ففي المجتمعات التي
        
    Es una realidad brutal que se los ha marginado a tal punto que son generalmente los grupos más desaventajados en las sociedades en que viven. UN والحقيقة المؤلمة أنهم ما فتئوا مهمشيـــن الــى درجة أنهم في العادة أشد المجموعات حرمانا في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Un orador se refirió a la necesidad de prestar asistencia en las sociedades en que las estructuras familiares de la procreación se habían descuidado. UN وتناول أحد المتكلمين ضرورة تقديم المساعدة في المجتمعات التي أهملت فيها الهياكل اﻷسرية ﻹنجاب اﻷطفال.
    Esos derechos se ejercerán al máximo en las sociedades en que se respetan los logros y la dignidad de las personas de edad y en que no se discrimina por razón de la edad. UN وستضاعف هذه الحقوق في المجتمعات التي تحترم إنجازات كبار السن وكرامتهم والتي ينعدم فيها التمييز على أساس السن.
    A las muchachas se las saca de la escuela, incluso de la enseñanza primaria, en las sociedades en que se casan en edad joven. UN وفي المجتمعات التي تُزوج فيها البنات في سن مبكرة، يُسحبن من المدرسة، حتى ولو كانت الابتدائية.
    en las sociedades en que se cubre de vergüenza a la víctima o se le culpa por haber sido violada, con frecuencia ni siquiera se reconoce que se ha cometido un delito. UN وفي المجتمعات التي يعتبر فيها الاغتصاب أمرا مخزيا أو تلام فيه الضحية، كثيرا ما لا يُعترف حتى بالجريمة.
    Aunque a corto plazo estas actividades puedan generar riqueza, a largo plazo tienen una profunda repercusión en las sociedades en que ocurren. UN وفي حين أن هذه الأنشطة قد تنشئ الثروة على المدى القصير فإن لها على المدى الطويل أثرا كبيرا على المجتمعات التي تحدث فيها.
    Todos sabemos que la mayoría de las personas trabaja en espacios que distan mucho de ser decentes y que no fomentan la estabilidad ni la paz en las sociedades en que están ubicados. UN إننا بالطبع نعرف أن الأماكن التي يعمل بها معظم الناس اليوم بعيدة كل البعد من أن تكون لائقة، وأنها لا تعزز الاستقرار والأمن في المجتمعات التي توجد بها.
    17. El desarrollo no puede avanzar sin tropiezos en las sociedades en que la actividad militar se encuentra práctica o efectivamente en el centro mismo de la vida. UN ١٧ - ولا يمكن للتنمية أن تتقدم بسهولة في المجتمعات التي تكون فيها الشواغل العسكرية في مركز الصدارة أو تكاد.
    Por ejemplo, según el estudio era posible prever un aumento de la utilización de los bosques para actividades de recreación y más conservación de zonas silvestres y naturales, especialmente en las sociedades en que se registrara un aumento de la riqueza. UN وعلى سبيل المثال، تنبأت بزيادة الطلب في أنشطة الترويح وزيادة أنشطة حفظ المناطق البرية وحفظ الطبيعة لا سيما في المجتمعات التي تتزايد فيها الثروة.
    Si las minorías logran integrarse en las sociedades en que viven ello reducirá las posibilidades de que la alienación y los motivos de queja de las minorías den lugar a un comportamiento desestabilizador que pudiera conducir a conflictos en gran escala. UN وسيقلل نجاح اﻷقليات في الاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها من أسباب شعورها بالاغتراب وبالضيم الذي يعزز النزعة إلى زعزعة الاستقرار ويؤدي بالتالي إلى منازعات واسعة النطاق.
    Si las minorías logran integrarse en las sociedades en que viven ello reducirá las posibilidades de que la alienación y los motivos de queja de las minorías den lugar a un comportamiento desestabilizador que pudiera conducir a conflictos en gran escala. UN وسيقلل نجاح اﻷقليات في الاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها من أسباب شعورها بالاغتراب وبالضيم الذي يعزز النزعة إلى زعزعة الاستقرار ويؤدي بالتالي إلى منازعات واسعة النطاق.
    Subrayó que los valores locales respecto de la protección y el trato que se han de dar a los niños son un recurso tan importante como las normas y los criterios internacionales, aunque en las sociedades en que la guerra los ha socavado puede ser necesario revigorizarlos. UN وأكد أن القيم المحلية بشأن حماية اﻷطفال ومعاملتهم تعتبر وسيلة مماثلة تماماً للمبادئ والمعايير الدولية، مع أنه شدد على أنه قد يلزم إعادة تنشيط هذه القيم في المجتمعات التي تقوضت فيها بسبب الحرب.
    Además de los obstáculos que se interponen al pleno ejercicio de sus derechos humanos en un sentido amplio, muchos discapacidad pueden tener problemas para cumplir sus obligaciones y responsabilidades como ciudadanos en las sociedades en que viven. UN كما أنهم قد يتعرضون، بجانب ما يعانونه من عوائق تحول دون ممارستهم لحقوقهم اﻹنسانية الكاملة، لحواجز تمنعهم من الوفاء بالتزاماتهم والاضطلاع بمسؤلياتهم كمواطنين في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    en las sociedades en que el poder en la familia recae sobre los hombres, se debe alentar a los padres a que brinden a sus hijas la misma protección y les reconozcan los mismos derechos que a sus hijos varones. UN ويتعين تشجيع الآباء، في المجتمعات التي يمسك فيها الرجال بزمام السلطة الأسرية، على كفالة حصول بناتهم على الحماية والحقوق المتساوية.
    La violencia de género es más común en las sociedades en que existen normas de género que limitan la autonomía de la mujer y en que las mujeres están sometidas a leyes restrictivas en materia de divorcio y posesión y herencia de propiedades. UN ويتفشى العنف الجنساني أكثر ما يتفشى في المجتمعات التي لديها معايير جنسانية تقيد استقلال المرأة، وحيث تخضع المرأة لقوانين تقييدية بشأن الطلاق والملكية والميراث.
    en las sociedades en que los materiales naturales constituyen las principales fuentes de material de construcción de vivienda, los Estados Partes deberían adoptar medidas para garantizar la disponibilidad de esos materiales. UN وفي المجتمعات التي تشكل فيها المواد الطبيعية المصادر الرئيسية لمواد البناء اللازمة لتشييد المساكن، ينبغي للدول اﻷطراف اتخاذ خطوات لضمان توفر مثل هذه المواد؛
    en las sociedades en que los materiales naturales constituyen las principales fuentes de material de construcción de vivienda, los Estados Partes deberían adoptar medidas para garantizar la disponibilidad de esos materiales. UN وفي المجتمعات التي تشكل فيها المواد الطبيعية المصادر الرئيسية لمواد البناء اللازمة لتشييد المساكن، ينبغي للدول اﻷطراف اتخاذ خطوات لضمان توفر مثل هذه المواد؛
    en las sociedades en que los materiales naturales constituyen las principales fuentes de material de construcción de vivienda, los Estados Partes deberían adoptar medidas para garantizar la disponibilidad de esos materiales. UN وفي المجتمعات التي تشكل فيها المواد الطبيعية المصادر الرئيسية لمواد البناء اللازمة لتشييد المساكن، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ خطوات لضمان توفر مثل هذه المواد؛
    en las sociedades en que los materiales naturales constituyen las principales fuentes de material de construcción de vivienda, los Estados Partes deberían adoptar medidas para garantizar la disponibilidad de esos materiales. UN وفي المجتمعات التي تشكل فيها المواد الطبيعية المصادر الرئيسية لمواد البناء اللازمة لتشييد المساكن، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ خطوات لضمان توفر مثل هذه المواد؛
    en las sociedades en que los materiales naturales constituyen las principales fuentes de material de construcción de vivienda, los Estados Partes deberían adoptar medidas para garantizar la disponibilidad de esos materiales. UN وفي المجتمعات التي تشكل فيها المواد الطبيعية المصادر الرئيسية لمواد البناء اللازمة لتشييد المساكن، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ خطوات لضمان توفر مثل هذه المواد؛
    74. El Grupo de Trabajo afirma que la discriminación y la intolerancia de los musulmanes tienen efectos devastadores no sólo en la vida cotidiana de las comunidades musulmanas, sino también en las sociedades en que viven. UN 74- كما يؤكد الفريق العامل أن التمييز والتعصب ضد المسلمين لـه آثار مدمِّرة لا على الحياة اليومية للمجتمعات المسلمة وحسب بل وأيضاً على المجتمعات التي يعيشون فيها.
    en las sociedades en que la cuestión es tabú, los niños que han sido objeto de abusos sexuales por sus padres corren el peligro de quedar estigmatizados y traumatizados. UN ففي المجتمعات التي تعتبر فيها هذه المسألة من الحرمات، يتعرض اﻷطفال الذين يستغلون جنسياً من آبائهم للمعاناة والوصم بالعار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد