ويكيبيديا

    "en las sociedades modernas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المجتمعات الحديثة
        
    • على المجتمعات الحديثة
        
    • في المجتمعات المعاصرة
        
    • في المجتمع الحديث
        
    Las opiniones sobre la admisibilidad de la pena de muerte en las sociedades modernas difieren. UN هناك آراء متنوعة بشأن مقبولية عقوبة الإعدام في المجتمعات الحديثة.
    Las instituciones democráticas se han arraigado tanto en las sociedades modernas como en las sociedades tradicionales. UN وضربت المؤسسات الديمقراطية يجذورها في المجتمعات الحديثة وفي المجتمعات التقليدية على حد سواء.
    Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. UN ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    Comisión Técnica sobre los efectos de los desastres en las sociedades modernas: programa y resúmenes de las comunicaciones UN اللجنــة التقنيــة المعنيــة بآثـــار الكوارث على المجتمعات الحديثة: البرنامج وموجزات العروض المقدمة
    Con bastante frecuencia la opinión pública considera las distintas identidades religiosas como la fuente real y el detonador de los conflictos culturales en las sociedades modernas. UN وفي كثير من الأحيان، يعتبر الرأي العام أن الهويات الدينية المختلفة مصدر حقيقي وسبب للصراع الثقافي في المجتمعات المعاصرة.
    Es un instrumento para la vida cotidiana en las sociedades modernas. UN " جسر للعبور من البؤس الى اﻷمل، وهو أداة للحياة اليومية في المجتمع الحديث.
    Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. UN ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. UN ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. UN وبالتالي، رحب الوزراء بالجهود التي تبذلها الدول لحفظ وتنمية ثقافة وتقاليد هؤلاء السكان في المجتمعات الحديثة.
    3. El Presidente dijo que los seguros se habían convertido, en las sociedades modernas, en un instrumento esencial para la protección de las personas y las cosas. UN البيانات الافتتاحية ٣- قال الرئيس إن التأمين أصبح آلية أساسية في المجتمعات الحديثة لحماية اﻷشخاص والبضائع.
    Este conjunto cada vez mayor de intereses es característico de las redes de cooperación amplias y distribuidas y que son fundamentales para la realización de esa tarea, es decir las relaciones de organización y las formas de comunicación existentes en las sociedades modernas. UN وهذه المجموعة المتنامية من المصالح هي من الخصائص التي تتميز بها الشبكات المممتدة والموزعة الضرورية للعمل، والعلاقات التنظيمية، وأشكال الاتصال في المجتمعات الحديثة.
    Los foros son un componente esencial del proceso que velará por que todos los interesados en las sociedades modernas e indígenas encuentren soluciones a los problemas en forma pacífica y efectiva. UN والمنتديات هي عنصر أساسي من عناصر العملية التي ستضمن تمكين جميع أصحاب المصلحة في المجتمعات الحديثة ومجتمعات الشعوب الأصلية من الوصول إلى حلول للمشاكل بأسلوب سلمي وفعال.
    Los foros son un componente esencial del proceso que velará por que todos los interesados en las sociedades modernas e indígenas encuentren soluciones a los problemas en forma pacífica y efectiva. UN والمنتديات هي عنصر أساسي من عناصر العملية التي ستضمن تمكين جميع أصحاب المصلحة في المجتمعات الحديثة ومجتمعات الشعوب الأصلية من الوصول إلى حلول للمشاكل بأسلوب سلمي وفعال.
    Además, se reitera la importancia de mantener y desarrollar las tradiciones y la cultura de los pueblos nómadas -- que tienen cientos de años -- en las sociedades modernas. UN كما أنه يكرر التأكيد على أهمية التقاليد والثقافات العريقة الممتدة عبر القرون للشعوب البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    El cuidado de los padres mayores por los hijos adultos es un problema social importante, por cuanto, en las sociedades modernas, las familias siguen siendo las que se ocupan de prestar apoyo y cuidado a las personas mayores. UN ويمثل تولي الأبناء البالغين رعاية آبائهم المسنين مشكلة اجتماعية كبرى لأن الأسر في المجتمعات الحديثة ما زالت مصدر الرعاية والدعم الرئيسي للمسنين.
    Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. UN وهي صفة لصيقة بحضارة الارتحال في عالم اليوم؛ لذلك رحبوا بالجهود التي تبذلها الدول للحفاظ على ثقافة وتقاليد الارتحال وتطويرها في المجتمعات الحديثة.
    El racismo es una de las causas profundas de los conflictos internos e internacionales y amenaza a las minorías étnicas y religiosas, así como la vida cotidiana de estas minorías en las sociedades modernas. UN وأضاف قائلا إن العنصرية هي من بين الأسباب الرئيسية للنزاعات الداخلية والدولية، وهي تهدد الأقليات الاثنية والدينية فضلا عن الحياة اليومية للأقليات الاثنية والدينية في المجتمعات الحديثة.
    A/CONF.172/11 y Add.1 a 8 Comisión Técnica sobre los efectos de los desastres en las sociedades modernas: programa y resúmenes de las comunicaciones UN A/CONF.172/11 و Add.1-8 اللجنة التقنية المعنية بآثار الكوارث على المجتمعات الحديثة: البرنامج ومنجزات المواد المعروضة
    c) Efectos de los desastres en las sociedades modernas UN )ج( آثار الكوارث على المجتمعات الحديثة
    c) Efectos de los desastres en las sociedades modernas UN )ج( آثار الكوارث على المجتمعات الحديثة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد