ويكيبيديا

    "en las sociedades que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المجتمعات التي
        
    • في مجتمعات ما
        
    • في المجتمعات الخارجة
        
    • في مجتمعات النزاع ومجتمعات ما
        
    en las sociedades que la practican es una pauta de comportamiento socialmente aceptada. UN وهي قاعدة سلوكية ذات ركائز اجتماعية في المجتمعات التي تُمارَس فيها.
    El Comité ha observado que la tortura y los malos tratos se pueden producir con más facilidad en las sociedades que toleran la discriminación, de cualquier tipo que ésta sea. UN ولاحظت اللجنة أنه يسهل حدوث التعذيب وسوء المعاملة في المجتمعات التي تتساهل أكثر من غيرها تجاه التمييز بجميع أنواعه.
    Las violaciones de los derechos humanos son a menudo especialmente graves en las sociedades que están sufriendo grandes transformaciones políticas, sociales y económicas. UN غالبا ما تكون انتهاكات حقوق الإنسان جسيمة بشكل خاص في المجتمعات التي تعيش تحولات كبيرة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    75. Serbia y Montenegro han destacado reiteradamente la gran importancia de garantizar el orden público en las sociedades que han sufrido un conflicto. UN 75 - وأضافت أن صربيا والجبل الأسود مافتئت تشدد على أهمية توطيد سيادة القانون في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع.
    Además, trataremos de promover los parlamentos como principales artífices de la reconciliación nacional en las sociedades que salen de un conflicto. UN وسنسعى إلى تعزيز البرلمانات كمحركات أساسية للمصالحة الوطنية في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Se trata de dos procesos distintos y limitados que deberían alentarse como parte de un marco general de actuación en las sociedades que han salido de un conflicto. UN وكل منهما عملية منفصلة ومحدودة ينبغي التشجيع عليهما بوصفها جزءاً من إطار شامل للجهود التي تبذل في المجتمعات التي تمر بمرحلة التعافي من النزاع.
    La consolidación de la democracia en las sociedades que vivimos las doctrinas totalitarias de este siglo es fundamental para sustentar esta nueva visión de las Naciones Unidas. UN ويعتبر تعزيز الديمقراطية في المجتمعات التي عاشت في ظل المذاهب الشمولية في هذا القرن أمرا أساسيا لدعم هذه الرؤية الجديدة لﻷمم المتحدة.
    Los derechos humanos no han de protegerse sólo durante las emergencias, sino también en las sociedades que parecen estar libres de éllas. UN فحماية حقوق الإنسان ليست قابلة للتطبيق أثناء حالات الطوارئ فحسب، بل هي لازمة أيضاً في المجتمعات التي تعتبر خالية من الأزمات.
    En ese contexto internacional, la labor del UNICEF adquirirá asimismo cada vez mayor complejidad a fin de promover los derechos humanos de los niños en las sociedades que se enfrentan con graves limitaciones y tensiones en lo económico y social. UN وفي هذا السياق الدولي، إن عمل اليونيسيف سيزداد تعقيدا أيضا، فيما تسعى إلى تعزيز حقوق اﻹنسان بالنسبة لﻷطفال في المجتمعات التي تواجه ضغوطا وتوترات اقتصادية واجتماعية خطيرة.
    Por otra parte, en las sociedades que ofrecen pocos incentivos para una larga escolarización y alternativas limitadas al matrimonio, es más probable que los jóvenes se casen a edades relativamente tempranas. UN ومن جهة أخرى، فإن الشابات والشبان من الأرجح أن يتزوجوا في سن مبكرة نسبيا في المجتمعات التي ليس فيها ما يحفز على التعليم المُطول ولا تتوفر فيها سوى بدائل محدودة للزواج.
    En ese informe se subrayaban las cuestiones principales y lo aprendido a través de las experiencias de la Organización en la promoción de la justicia y el estado de derecho en las sociedades que sufren o han sufrido conflictos. UN فقد أبرز هذا التقرير المسائل الرئيسية والدروس المستفادة من خبرات المنظمة في تعزيز العدالة وسيادة القانون في المجتمعات التي تقوم فيها نزاعات والمجتمعات الخارجة من النزاعات.
    En algunos casos, una adolescente también puede ajustarse a los ideales de atracción física del cliente, particularmente en las sociedades que valoran en exceso la juventud y hacen de la conquista de mujeres jóvenes un símbolo de masculinidad y posición social. UN وفي بعض الحالات، قد تكون الطفلة المراهقة مطابقة للمعايير الجسدية المثالية التي تستهوي الزبون، لا سيما في المجتمعات التي تركز بشدة على الشباب وتجعل الاسْتِئْثار بامرأة شابة رمزاً للرجولة والمكانة.
    En cuanto a la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz en las sociedades que salen de conflictos, mi delegación reconoce las preocupaciones de muchos Estados Miembros respecto de la titularidad nacional. UN وفيما يتعلق بعمل لجنة بناء السلام في المجتمعات التي تعيش فترة ما بعد الصراع، فإن وفد بلدي يدرك شواغل العديد من الدول الأعضاء بشأن الملكية الوطنية.
    Sin embargo también son importantes en las sociedades que cuentan con instituciones del estado de derecho bien organizadas, ya que pueden proporcionar un punto de recurso inicial más inmediato, accesible, asequible y adaptable. UN إلا أن لها أهميتها أيضاً في المجتمعات التي بها مؤسسات جيدة تُعنى بسيادة القانون، حيث يمكنها أن تتيح بداية فورية متاحة ومتوافرة قابلة للتكيُّف للطعن الأولي.
    Incluso en las sociedades que viven en paz o en una paz aparente, tenemos que nutrir esa idea para que nadie pueda plantearse violar la paz. UN وحتى في المجتمعات التي تشهد حالة سلام أو سلام ظاهري، علينا أن نذكي تلك الفكرة، بحيث لا يمكن لأحد أن يفكِّر في انتهاك السلام.
    Ello es particularmente cierto en las sociedades que se encuentran en situaciones posteriores a conflictos o en transición, donde predomina la política de la desconfianza. UN وهذا صحيح بصفة خاصة في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع والمجتمعات التي تمر في مراحل انتقالية، حيث تنتشر سياسة انعدام الثقة.
    La rehabilitación del sistema de justicia en las sociedades que salen de conflictos debería ser pues una prioridad. UN ولذا فإن إصلاح نظام العدالة في مجتمعات ما بعد النـزاع يجب أن يعطى الأولوية.
    Mi delegación opina que para alcanzar el desarrollo sostenible debemos centrarnos más en la cuestión de la recuperación económica en las sociedades que surgen de un conflicto. UN ويرى وفد بلدي أنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة، يجب أن نزيد من تركيزنا على مسألة الإنعاش الاقتصادي في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Consideramos que la cultura de paz es la clave para el desarrollo sostenible en las sociedades que salen de los conflictos. UN ونعتقد أن ثقافة السلام تحمل مفتاح السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Creemos que una cultura de paz es la clave de una paz sostenible en las sociedades que salen de un conflicto. UN ونعتقد أنّ ثقافة السلام تمسك بمفتاح السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Uno de los objetivos más importantes a largo plazo debería ser la creación de una cultura de tolerancia en las sociedades que salen de conflictos. UN 26 - ومن أهم الأهداف التي ينبغي السعي إلى بلوغها في الأجل الطويل نشر ثقافة التسامح في المجتمعات الخارجة من الصراعات.
    Informe del Secretario General sobre el estado de derecho y la justicia de transición en las sociedades que sufren o han sufrido conflictos (S/2011/634) UN تقرير الأمين العام عن سيادة القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات النزاع ومجتمعات ما بعد انتهاء النزاع (S/2011/634)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد