ويكيبيديا

    "en las tendencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الاتجاهات
        
    • على الاتجاهات
        
    • في اتجاهات
        
    • على اتجاهات
        
    • إلى اتجاهات
        
    • إلى الاتجاهات
        
    • في نمط
        
    • في توجهات
        
    • على أنماط
        
    • عن الاتجاهات
        
    • على التوجهات
        
    • الى اتجاهات
        
    La población activa disminuía en Occidente, lo que creaba un desequilibrio en las tendencias divergentes de los mercados laborales nacionales. UN وينكمش عدد الناشطين اقتصاديا في الغرب، مما يؤدي إلى حدوث اختلال في الاتجاهات المتباينة لأسواق العمل المحلية.
    Asimismo, se insta encarecidamente a los asesores industriales a que participen activamente en los debates sobre cualquier tema concreto que pueda influir en las tendencias y el desarrollo futuros del mercado del mineral de hierro. UN وفي الوقت ذاته ينبغي تشجيع مستشاري الصناعة كل التشجيع على المشاركة الحية في المناقشات التي تدور حول أي قضية محددة قد تؤثر في الاتجاهات والتطورات المقبلة في سوق ركاز الحديد.
    Además, debían concentrarse en las tendencias y no en sucesos aislados. UN وعلاوة على ذلك، يجب عليهم أن يركزوا على الاتجاهات وليس على حوادث منعزلة.
    Además, a la Comisión le interesa evitar el enfrentamiento entre los Estados y también concentrarse en las tendencias y no en casos aislados. UN وعلاوة على ذلك فإن من مصلحة اللجنة تجنب المواجهة بين الدول والتركيز أيضاً على الاتجاهات بدلاً من الحوادث المنعزلة.
    Ello también se ha visto reflejado en las tendencias legislativas y en innovaciones jurídicas concretas. UN وفي نفس الوقت، انعكس ذلك في اتجاهات تشريعية وفي مستحدثات قانونية ملموسة.
    Además, era difícil determinar las repercusiones que las medidas ya adoptadas tendrían en las tendencias futuras de las emisiones. UN وعلاوة على ذلك، يصعب تحديد أثر التدابير التي تم اعتمادها بالفعل على اتجاهات الانبعاثات في المستقبل.
    La inclusión de las importaciones y exportaciones de países que no son Partes no influye en las tendencias que muestran los datos. UN ولم يحدث إدراج الواردات والصادرات إلى البلدان غير الأطراف أي فرق في الاتجاهات التي حددتها البيانات.
    No obstante, hay amplias variaciones entre los países y las regiones en las tendencias que se perfilan y es necesario abordar esos desniveles para que el voluntariado pueda contribuir plenamente a encarar los muchos desafíos del mundo de hoy. UN غير أنه كانت هناك تباينات واسعة في الاتجاهات بين البلدان والمناطق، وهو ما يتعين معالجته إذا ما أريد للعمل التطوعي أن يحقق كامل إمكانياته للمساهمة في التصدي لكثير من التحديات في عالم اليوم.
    Existe una gran diversidad en las tendencias demográficas previstas en los distintos países. UN 55 - يوجد تنوع كبر في الاتجاهات السكانية المتوقعة لمختلف البلدان.
    Además, los informes anuales y bienales no suelen proporcionar datos concluyentes que permitan hacer un seguimiento de las tendencias o los cambios en las tendencias. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقديم التقارير سنوية وكل سنتين كثيراً ما يوفر بيانات غير قاطعة لتسجيل الاتجاهات أو التحولات في الاتجاهات.
    Está adquiriendo tanta importancia que probablemente influirá en las tendencias en el ámbito de la infraestructura y en el costo relativo de esta última. UN وتزداد أهميتها إلى درجة يحتمل أن تؤثر على الاتجاهات في الهياكل الأساسية وتكلفتها النسبية.
    A menudo no había una correlación clara entre las políticas y medidas y sus efectos en las tendencias históricas y futuras de las emisiones. UN ولم يكن هناك، في الغالب، أي ربط واضح بين السياسات والتدابير وأثرها على الاتجاهات السابقة والمقبلة للانبعاثات.
    Las previsiones para 2007 se basan en las tendencias registradas en 2006. UN وتقوم التوقعات الخاصة بعام 2007 على الاتجاهات السائدة في عام 2006.
    También se hace hincapié en las tendencias de la degradación de las tierras y en la repercusión de la desertificación en la productividad agrícola. UN كما يُشدد على الاتجاهات السائدة في تردي الأراضي وعلى أثر التصحر في الإنتاجية الزراعية.
    CAMBIOS RECIENTES en las tendencias Y POLÍTICAS UN التطورات اﻷخيرة في اتجاهات وسياسات الاستثمار اﻷجنبي المباشر
    También son notables las diferencias entre las Partes en cuanto al crecimiento estimado de la población y las consiguientes diferencias en las tendencias de las emisiones. UN ومن الجدير بالملاحظة كذلك وجود فروق فيما بين اﻷطراف في النمو السكاني المقدﱠر، وما أسفر عنه ذلك من فروق في اتجاهات الانبعاثات.
    En lo posible debería establecerse un vínculo con las emisiones efectivas si las políticas en curso ya han inducido un cambio en las tendencias de las emisiones. UN ويمكن حيثما يتيسر إقامة صلة بالانبعاثات الفعلية إذا أسفرت فعلاً السياسات القائمة عن تغير في اتجاهات الانبعاثات.
    En el ámbito microeconómico se hará hincapié en las tendencias de especialización de la producción y en los mecanismos de fomento de tecnologías de producción no contaminantes. UN أما على مستوى الاقتصاد الجزئي، فسيتم التركيز على اتجاهات تخصص الإنتاج وآليات تشجيع الإنتاج النظيف.
    Ello debe tener repercusiones positivas en las tendencias de las actividades de la Conferencia de Desarme. UN ولربما يكون لها تأثير إيجابي على اتجاهات أنشطة المؤتمر.
    Esos trabajos se centrarán en las tendencias de empleo en el sector tabacalero. UN وستركز هذه الورقات على اتجاهات العمالة في قطاع التبغ.
    En este ambiente planetario, los países se integran en las tendencias de la globalización desde niveles muy diferentes de desarrollo y, en consecuencia, las posibilidades y efectos de estos nuevos procesos resultan extremadamente desiguales. UN وفي هذا السياق العالمي، تنضم البلدان إلى اتجاهات العولمة من مستويات مختلفة جدا من التنمية، وبالتالي، اتضح أن فرص وآثار هذه العمليات الجديدة غير متكافئة للغاية.
    Las proyecciones para 2003 se basan en las tendencias registradas en 2002. UN وتستند التوقعات لعام 2003 إلى الاتجاهات التي سادت عام 2002.
    Tampoco se han producido cambios observables en las tendencias o las actividades durante los días siguientes a las operaciones que realizaron las fuerzas de seguridad yugoslavas el 9 de agosto en aldeas situadas al sur de Urosevac, a escasos 15 kilómetros de la frontera con Macedonia. UN كما لم يحدث أي تغير ملحوظ في نمط الحركة أو النشاط خلال اﻷيام التي أعقبت العمليات التي قامت بها قوات اﻷمن اليوغوسلافيا في ٩ آب/أغسطس في القرى الواقعة جنوب أوروسيفاك على مسافة ١٥ كم من حدود مقدونيا.
    La actividad en el sector del transporte está muy correlacionada con la actividad económica en general, y dicha relación es especialmente aparente en las tendencias observadas en la última mitad del siglo XX en los países industrializados. UN 78 - يرتبط النشاط في قطاع الطاقة ارتباطا وثيقا بالنشاط الاقتصادي بوجه عام. وتتجلى هذه العلاقة في توجهات البلدان الصناعية خلال النصف الأخير من القرن العشرين.
    La reducción de 10.800 dólares entraña ajustes basados en las tendencias de gastos. UN ويعكس الانخفاض البالغ 800 10 دولار التعديلات التي أجريت بناء على أنماط الإنفاق السابقة.
    En las dos publicaciones se sigue haciendo especial hincapié en cuestiones de política y desarrollo económico, y en las tendencias económicas de la región. UN وواصلت هاتان النشرتان التأكيد الخاص على التطورات الاقتصادية الراهنة وقضايا السياسة، فضلا عن الاتجاهات الاقتصادية في المنطقة.
    La Junta centró su interés en las tendencias recientes de la economía mundial y sus probables repercusiones en el avance hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وركز المجلس على التوجهات الحديثة في الاقتصاد العالمي وانعكاساتها المحتملة على التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La reducción se basa en las tendencias de los costos y el volumen de trabajo previstos en el bienio 1996-1997. UN ويستند الخفض الى اتجاهات التكلفة ومستويات حجم العمل المتوقعة في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد