En determinadas esferas, también se ha tenido en cuenta la incorporación de consumidores como participantes directos en las transacciones internacionales. | UN | وفي بعض المجالات، وجب أيضا أن يؤخذ في الاعتبار دخول المستهلكين في المعاملات الدولية بدور مشارك مباشر. |
El DCIAP tiene también competencia para investigar la corrupción en las transacciones internacionales. | UN | والإدارة العامة مختصة أيضاً بالتحقيق في الفساد في المعاملات الدولية. |
Asimismo, el Comité sobre Sistemas de Pagos y Liquidaciones ha hecho varias propuestas encaminadas a reducir los riesgos que corren las entidades financieras ante la posibilidad de que en las transacciones internacionales la otra parte contratante no pague. | UN | وفضلا عن ذلك، قدمت لجنة نظم المدفوعات والتسويات عدة اقتراحات تهدف الى تقليل المخاطر الناتجة عن تعرﱡض المؤسسات المالية لاحتمال امتناع نظرائها عن سداد مستحقاتهم في المعاملات الدولية. |
en las transacciones internacionales, el arbitraje se ha convertido en el método preferido, precedido o no por la conciliación o combinado con ella. | UN | وقد أصبح التحكيم اﻷسلوب المفضل في المعاملات الدولية ، سواء سبقه التوفيق أو اقترن به أم لا . |
. La relación entre las medidas antitrust y las medidas de comercio internacional (inclusive los derechos antidumping, los derechos compensatorios " antisubvenciones " y las salvaguardias) se reconoce implícitamente en las directrices sobre la aplicación de la legislación antitrust en las transacciones internacionales de los Estados Unidos, 1994. | UN | إن العلاقة بين تدابير مكافحة الاحتكار والتدابير التجارية الدولية )بما في ذلك مكافحة اﻹغراق، والرسوم التعويضية والضمانات " المضادة للاعانات " (، معترف بها ضمنا في المبادئ التوجيهية لتنفيذ تدابير مكافحة اﻹغراق للولايات المتحدة فيما يتعلق بالعمليات الدولية لعام ٤٩٩١. |
No obstante, si esa moneda es objeto de una desvalorización importante en relación con otras monedas que intervienen en las transacciones internacionales del país, ello puede dar lugar a un crecimiento de las transacciones, en términos monetarios, a lo largo del tiempo. | UN | غير أنه لو كانت هذه العملة عرضة لتخفيض كبير في قيمتها بالنسبة للعملات الأخرى المستخدمة في المعاملات الدولية للاقتصاد، فقد تنجم عن هذا التخفيض زيادة نقدية في المعاملات بمرور الوقت. |
En un mundo interdependiente y cada vez más globalizado, las inequidades económicas y sociales dentro de los países son un reflejo de las normas injustas, las prácticas comerciales desiguales y la disparidad de condiciones en las transacciones internacionales. | UN | ففي عالمنا المتكافل الذي ما فتئ يزداد عولمة، تشكل أوجه الإجحاف الاقتصادي والاجتماعي داخل البلدان انعكاسا للقواعد الجائرة والممارسات التجارية الظالمة وتفاوت قواعد اللعب في المعاملات الدولية. |
Las normas modernas de derecho comercial, que aumentan la transparencia en las transacciones internacionales, también son útiles para ayudar a prevenir delitos económicos transfronterizos y la financiación del terrorismo. | UN | وكذلك القواعد الحديثة المتعلقة بالقانون التجاري التي تعزز الشفافية في المعاملات الدولية كانت مفيدة أيضا في المساعدة على منع الجرائم الاقتصادية العابرة للحدود والحيلولة دون تمويل الإرهاب. |
La secretaría puso de relieve en su respuesta que la importancia de la inversión extranjera directa en las transacciones internacionales de un país no se apreciaría tanto en las corrientes reales de inversión extranjera directa sino, más bien, en las ventas resultantes de las filiales extranjeras en el sector de los servicios. | UN | وأكدت اﻷمانة في ردها أن أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر في المعاملات الدولية لبلد لن تتضح في التدفقات الفعلية للاستثمار اﻷجنبي المباشر بنفس درجة وضوحها باﻷحرى فيما يترتب عليها من مبيعات للفروع اﻷجنبية في مجال الخدمات. |
Las autoridades de algunos países en desarrollo han reparado por ello en las distintas características de los diferentes tipos de corrientes financieras privadas y muchos son los que ponen en duda actualmente que haya sido atinado liberalizar rápida y completamente la cuenta de capital en las transacciones internacionales. | UN | لذلك فقد بدأ مقررو السياسات في بعض البلدان النامية يركزون على الخصائص المتباينة لمختلف أصناف التدفقات المالية الخاصة وكثير منهم يشككون حاليا في جدوى تحرير الحساب الرأسمالي تحريرا مبكرا وكاملا في المعاملات الدولية. |
- Señalar que si bien el objetivo fundamental del Conjunto consiste en la eliminación de las prácticas comerciales restrictivas en las transacciones internacionales, los trabajos del período de sesiones del Grupo Intergubernamental de Expertos en prácticas comerciales restrictivas se centraron en el intercambio de experiencias en materia de reglamentación nacional. | UN | ملاحظة أن أعمال دورات الفريق الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية كانت محصورة بتبادل التجارب في ميدان التنظيم الوطني رغم كون المهمة الرئيسية للمجموعة هو القضاء على الممارسات التجارية التقييدية في المعاملات الدولية. |
- Apoyar la propuesta de examinar en períodos ordinarios del Grupo Intergubernamental de Expertos en prácticas comerciales restrictivas la cuestión de mejorar la aplicación del Conjunto, y también las relativas a los sistemas nacionales, regionales e internacionales de regulación de la competencia, y a la identificación de las prácticas comerciales restrictivas en las transacciones internacionales. | UN | تأييد الاقتراح الداعي إلى النظر، في دورات الفريق العادية، في مسألة تحسين تنفيذ المجموعة، وكذلك في مسائل اﻵليات الوطنية والاقليمية والدولية لتنظيم المنافسة، وتحديد الممارسات التجارية التقييدية في المعاملات الدولية. |
2. Insta a que se adopten nuevas medidas nacionales e internacionales para combatir las prácticas corruptas, incluido el soborno, en las transacciones internacionales y se impulse la cooperación internacional para apoyar esas medidas; | UN | ٢ - تدعو إلى مزيد من التدابير الدولية والوطنية لمحاربة الممارسات الفاسدة والرشوة في المعاملات الدولية وإلى التعاون الدولي دعما لهذه التدابير؛ |
El Instituto podrá seguir de cerca las deliberaciones de la Asamblea General, entablar contactos y acceder a información en un foro que, con frecuencia, se ocupa indirectamente del respeto al imperio del derecho en las transacciones internacionales y del mejoramiento de la utilización de los recursos jurídicos en el proceso de desarrollo. | UN | وسوف يتمكن المعهد من أن يتابع عن كثب المداولات التي تجري في الجمعية العامة وأن يقيم اتصالات ويحصل على معلومات في منتدى غالبا ما يتعامل بصورة غير مباشرة مع مسألة الالتزام بسيادة القانون في المعاملات الدولية وتحسين استخدام الموارد القانونية في عملية التنمية. |
2. Insta a que se adopten nuevas medidas nacionales e internacionales para combatir las prácticas corruptas y el soborno en las transacciones internacionales y se impulse la cooperación internacional para apoyar esas medidas; | UN | 2 - تدعو إلى اتخاذ مزيد من التدابير الدولية والوطنية لمكافحة الممارسات الفاسدة والرشوة في المعاملات الدولية وإلى التعاون الدولي دعما لهذه التدابير؛ |
Se ha discutido ampliamente la posibilidad de permitir que el FMI canjee derechos especiales de giro por las monedas nacionales de los Estados Unidos y de otros países que se usan extensamente en las transacciones internacionales para financiar ese servicio, aunque cabe señalar que ello requeriría una enmienda del Convenio Constitutivo del FMI. | UN | ونوقشت على نطاق واسع إمكانية السماح للصندوق بمبادلة حقوق السحب الخاصة بالعملات الوطنية للولايات المتحدة وعملات غيرها من البلدان المستخدمة على نطاق واسع في المعاملات الدولية لتمويل مرفق سيولة الأجل القصير، وإن كان من الملاحظ أن هذا سيقتضي تعديلا في النظام الأساسي للصندوق. |
Fundamentalmente, se aplicaban por conducto del Código Penal, la Ley núm. 20/2008, por lo que se refiere a la corrupción en el sector privado y la corrupción en las transacciones internacionales, y la Ley núm. 93/99, con respecto a la protección de testigos. | UN | وهي تُنفّذ أساساً من خلال القانون الجنائي والقانون رقم 20/2008 بشأن الفساد في القطاع الخاص والفساد في المعاملات الدولية على السواء والقانون رقم 93/99 بشأن حماية الشهود. |
Informó asimismo sobre la creación de grupos de trabajo en el marco de la Conferencia de Ministros de Justicia de los Países Iberoamericanos y de la Conferencia de Ministros de Justicia de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, encargados de las cuestiones de corrupción en general y la corrupción en las transacciones internacionales. | UN | وقدّمت أيضا معلومات عن إنشاء أفرقة عاملة في إطار مؤتمر وزراء العدل في الدول الإيبيرية-الأمريكية وعن مؤتمر وزراء العدل في مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، اللذين يتصديان لمسائل الفساد والفساد في المعاملات الدولية. |
a) La utilización del euro en las transacciones internacionales: La tercera etapa de la Unión Económica y Monetaria se inició el 1º de enero de 1999, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 109 J del Tratado de la Unión Europea. | UN | )أ( استعمال اليونيدو في المعاملات الدولية : ابتدأت المرحلة الثالثة من الاتحاد الاقتصادي والنقدي في ١ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ ، وفقا للفقرة ٤ من المادة 109 J من معاهدة الاتحاد اﻷوروبي . |
Al igual que a otros muchos Estados Miembros, a Belarús le preocupa el creciente número de casos en los que se ha hecho escarnio de la Convención sobre el reconocimiento y ejecución de las sentencias arbitrales extranjeras (la Convención de Nueva York), entre otras cosas, por el incumplimiento del requisito de dejar constancia por escrito de los acuerdos de arbitraje entre las partes en las transacciones internacionales. | UN | ومثل كثير من الدول الأعضاء الأخرى، فإن بيلاروس معنية بالعدد المتزايد من القضايا التي استهين فيها باتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها (اتفاقية نيويورك) في جملة أمور منها الإخفاق في التقيُّد بالاشتراط لتدوين اتفاقات التحكيم بين الأطراف في المعاملات الدولية. |
. La relación entre las medidas antitrust y las medidas de comercio internacional (inclusive los derechos antidumping, los derechos compensatorios " antisubvenciones " y las salvaguardias) se reconoce implícitamente en las directrices sobre la aplicación de la legislación antitrust en las transacciones internacionales de los Estados Unidos, 1994. | UN | إن العلاقة بين تدابير مكافحة الاحتكار والتدابير التجارية الدولية )بما في ذلك مكافحة اﻹغراق، والرسوم التعويضية والضمانات " المضادة للاعانات " (، معترف بها ضمنا في المبادئ التوجيهية لتنفيذ تدابير مكافحة اﻹغراق التي أصدرتها الولايات المتحدة فيما يتعلق بالعمليات الدولية لعام ٤٩٩١. |