ويكيبيديا

    "en las víctimas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الضحايا
        
    • على ضحايا
        
    • في الضحايا
        
    • على الضحية
        
    • لدى ضحايا
        
    • لدى الضحايا
        
    • على ما يصيب المجني
        
    • على عاتق الضحايا
        
    • حول الضحية
        
    v) Tienen en cuenta la repercusión en las víctimas y los familiares de las penas impuestas a los delincuentes; UN `5` تأخذ في الحسبان ما للأحكام المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم من أثر على الضحايا وأسرهن؛
    Además, los crímenes produjeron unos efectos graves y duraderos en las víctimas, sus familiares y Camboya en general. UN وعلاوة على ذلك، كان لهذه الجرائم آثار خطيرة ودائمة على الضحايا وأقاربهم وعلى كمبوديا عموما.
    Además, esta práctica tiene un efecto devastador en las víctimas, e incluso a veces puede llevar a algunas de ellas a cometer suicidio. UN ولهذه الممارسة أيضاً أثر مدمر على الضحايا بل ويمكن أن تؤدي بهم في بعض الأحيان إلى الانتحار.
    El Relator Especial decidió centrarse en las víctimas de violaciones de los derechos humanos y contribuir a resolver la crisis existente. UN وقرر المقرر الخاص أن يركز على ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وعلى اﻹسهام في حل اﻷزمة القائمة.
    v) Tienen en cuenta la repercusión en las víctimas y los familiares de las penas impuestas a los perpetradores; UN ' 5` تأخذ في الحسبان ما للأحكام المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم من أثر في الضحايا وأسرهن؛
    La crueldad de estos crímenes y su efecto devastador en las víctimas y en la familia humana trascienden toda comprensión, y debemos reconocer nuestra obligación de hacer cuanto podamos para poner fin a tales atrocidades. UN ووحشية هذه الجرائم وآثارها المدمرة على الضحايا وعلى الأسرة الإنسانية أمور لا يمكن فهمها، ويجب أن نعترف بالتزامنا ببذل كل ما في وسعنا من أجل وضع نهاية لهذه الأعمال الشنيعة.
    El análisis de la situación demuestra que los accidentes de tránsito repercuten física y psicológicamente no sólo en las víctimas, sino también en sus familias. UN ويظهر تحليل الحالة أن حوادث السير على الطرق لا يقتصر تأثيرها المادي والنفساني على الضحايا فحسب، ولكنه يشمل أسرهم أيضا.
    Los participantes también recordaron que se procuraba lograr que el documento estuviera centrado en las víctimas y que, por lo tanto, debían mantenerse las referencias a los gobiernos. UN كما ذُكِّر المشاركون بأن الغرض من الوثيقة التركيز على الضحايا ولهذا السبب ينبغي الاحتفاظ بالإشارة إلى الحكومات.
    También reflejan un cambio de perspectiva, centrándose en las víctimas más bien que en el Estado. UN وهي تعكس تَغَـيُّراً في المنظور أيضاً، إذ تركِّز على الضحايا لا على الدولة.
    Las mejores prácticas destacan la importancia de adoptar una perspectiva centrada en las víctimas. UN وتشدد أفضل الممارسات على أهمية الأخذ بمنظور يركز على الضحايا.
    Las mejores prácticas destacan la importancia de adoptar una perspectiva centrada en las víctimas. UN وتشدد أفضل الممارسات على أهمية الأخذ بمنظور يركز على الضحايا.
    Una de las maneras más claras y poderosas de hacerlo es centrando nuevamente nuestra atención en las víctimas. UN ومن أوضح الطرق التي يمكننا بها أن نفعل ذلك وأقواها أن نعيد تركيز اهتمامنا على الضحايا.
    El principal objetivo del proyecto de resolución es destacar la dimensión de género del tráfico y reforzar un enfoque centrado en las víctimas. UN وقالت إن الهدف الرئيسي من مشروع القرار إبراز البعد الجنساني في الاتجار وتقوية نهج يركز على الضحايا.
    Esa estructura incluye importantes disposiciones centradas en las víctimas a fin de ofrecer soluciones a las víctimas, tanto nacionales como extranjeras, de la trata de personas. UN ويشمل ذلك الهيكل أحكاما مهمة تركز على الضحايا لتعويض ضحايا الاتجار المحليين والأجانب.
    v) Tienen en cuenta la repercusión en las víctimas y los familiares de las penas impuestas a los perpetradores; UN ' 5` تأخذ في الحسبان ما للأحكام المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم من أثر على الضحايا وأسرهن؛
    Pienso con tristeza en las víctimas del accidente, algunos de los cuales pertenecían a la gran familia de las Naciones Unidas. UN وأعبر عن حزننا الشديد على ضحايا ذلك الحادث، وبعضهم ينتمي إلى أسرة اﻷمم المتحدة العظيمة.
    La reciente Ley de Seguridad Interna se ha centrado en las víctimas del tráfico internacional. UN فقانون الأمن المحلي الأخير يركز على ضحايا الاتجار الدولي.
    Nos alegramos por el nacimiento de este nuevo órgano multilateral, con un mandato más robusto y enfocado esencialmente en las víctimas de las violaciones de los derechos humanos. UN ونرحب بمولد هذا المجلس الجديد المتعدد الأطراف، الذي أصبحت ولايته أقوى وتركز أساسا على ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    En el tsunami, en las víctimas. En la profundidad de las cosas. TED في التسونامي, في الضحايا. في أعماق الأشياء.
    ¿Pudo el fuego destruir las evidencias de lejía en las víctimas previas? Open Subtitles هل يمكن أن يكون الحريق دمر أدلة على التبييض في الضحايا السابقين؟ كانت ظهرت البقايا الكيماوية في التشريح
    La adopción de un enfoque del cambio climático y los derechos humanos centrado en las víctimas ayudaría tal vez a la comunidad internacional a unir fuerzas para hacer frente a este problema. UN وقد يساعد نهج يركز على الضحية إزاء تغير المناخ وحقوق الإنسان المجتمع الدولي على الاتفاق على معالجة هذه القضية.
    Esto crea en las víctimas de abuso físico un sentimiento de impotencia y puede perpetuar un sistema de impunidad de la violencia policial. UN ويتسبب هذا الوضع في إيجاد جو من الإحساس بالعجز لدى ضحايا الاعتداءات الجسدية، وقد يُديم نظام الإفلات من العقاب على عنف الشرطة.
    La falta de heridas defensivas en las víctimas sugiere que se expusieron al peligro por propia voluntad. Open Subtitles عدم وجود جروح دفاعية لدى الضحايا يشير الى انهم وضعوا انفسهم في خطر بارادتهم
    a) Realizar amplias campañas de información para que la población y todas las partes en el conflicto entiendan que la violencia sexual constituye una infracción desde el punto de vista del derecho penal y para eliminar los tabúes sobre los delitos sexuales y la estigmatización y la exclusión que recaen en las víctimas y las disuaden de presentar denuncia; UN (أ) شنّ حملات إعلامية واسعة النطاق من أجل توعية السكان وجميع أطراف النزاع بأن أعمال العنف الجنسي تشكِّل جرائم بموجب القانون الجنائي، ومن أجل إسقاط المحرمات عن الجرائم الجنسية والقضاء على ما يصيب المجني عليهم من وصم واستبعاد يُثنيانهم عن تقديم الشكاوى؛
    De esta manera, se puso la responsabilidad en las personas y grupos que la fomentan y no en las víctimas. UN وبذلك ألقيت المسؤولية على عاتق من يشجعونها من الأشخاص والجماعات لا على عاتق الضحايا.
    Por consiguiente, las iniciativas para combatir la desaparición forzada deben adoptar un enfoque centrado en las víctimas, integrado y de largo plazo. UN ولذا فإن جهود مناهضة الاختفاء القسري ينبغي أن تأخذ بنهج متكامل طويل الأجل يتمحور حول الضحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد