ويكيبيديا

    "en las zonas afectadas por conflictos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق المتضررة من النزاع
        
    • في المناطق المتأثرة بالنزاع
        
    • في المناطق المتضررة من النزاعات
        
    • في المناطق المتأثرة بالنزاعات
        
    • في المناطق المتأثرة بالصراعات
        
    • في المناطق المنكوبة بالنزاع
        
    • في المناطق المتأثرة بالصراع
        
    • في المناطق المنكوبة بالنزاعات
        
    • في مناطق النزاع
        
    La ausencia de un Estado funcional crea oportunidades en las zonas afectadas por conflictos para la explotación ilegal de los recursos naturales. UN ويؤدي انعدام دولة فاعلة إلى إيجاد الفرص في المناطق المتضررة من النزاع لاستغلال الموارد الطبيعية بصفة غير مشروعة.
    :: Seis talleres sobre supervisión y presentación de informes para asociados de las Naciones Unidas, el Consejo Nacional de Protección y ONG internacionales que trabajan en las zonas afectadas por conflictos UN :: عقد 6 حلقات عمل بشأن آلية الرصد والإبلاغ لفائدة شركاء الأمم المتحدة، ومجلس الحماية الوطني، والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المناطق المتضررة من النزاع
    después de los conflictos En 2012, la UNOPS ayudó a sus asociados a crear las condiciones para la paz y el desarrollo sostenidos en las zonas afectadas por conflictos y los Estados frágiles, proporcionando apoyo en materia de infraestructura, adquisiciones y gestión de proyectos. UN 50 - في عام 2012، ساعد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع شركاءه على تهيئة ظروف تكفل السلام والتنمية المستدامين في المناطق المتأثرة بالنزاع وفي الدول الهشة من خلال تقديم دعم للبنية الأساسية والمشتريات وإدارة المشاريع.
    c) Intensifique la labor de desarrollo de los servicios de extensión, incluida una red de unidades móviles de atención de la salud en las zonas afectadas por conflictos, como medida provisional, y asegure que los centros de salud se restauren y dejen de utilizarlos las fuerzas armadas; UN (ج) تعزيز الجهود الرامية إلى تطوير خدمات التوعية، بما في ذلك توفير شبكة من تسهيلات الرعاية الصحية المتنقلة في المناطق المتأثرة بالنزاع كتدبير مؤقت وضمان استعادة مرافق الرعاية الصحية وعدم استخدامها من قبل القوات المسلحة؛
    El sistema de justicia militar con frecuencia es objeto de injerencia política y de los mandos, y las disposiciones de seguridad para los magistrados en las zonas afectadas por conflictos son insuficientes. UN وكثيرا ما يتعرض نظام القضاء العسكري لتدخلات سياسية وتدخلات من جانب القيادة، وهو يعاني من قصور الترتيبات الأمنية الموفرة للقضاة في المناطق المتضررة من النزاعات.
    En muchos de estos conflictos, el componente mercenario está presente, sea a través de contratos de reclutamiento, de entrenamiento, de participación en acciones directas en combate o a través de las varias formas de tráfico ilícito que abundan en las zonas afectadas por conflictos armados. UN وينطوي العديد من هذه النزاعات، على عنصر ارتزاقي، سواء عن طريق عقود التجنيد أو التدريب أو الاشتراك مباشرة في القتال، أو عن طريق شتى أشكال الاتجار غير المشروع المستشرية في المناطق المتأثرة بالنزاعات المسلحة.
    En muchos de estos conflictos, el componente mercenario está presente, a través de contratos de entrenamiento, de acciones directas en combate o de la participación en los tráficos ilícitos que abundan en las zonas afectadas por conflictos armados. UN ويشارك المرتزقة في كثير من تلك الصراعات، سواء من خلال عقود التدريب أو الاشتراك المباشر في المعارك أو الاشتراك في الاتجار غير المشروع الواسع الانتشار في المناطق المتأثرة بالصراعات المسلحة.
    Me siguen preocupando profundamente los altos niveles de inseguridad, violencia y abusos de derechos humanos que afronta la población de la República Democrática del Congo, en particular en las zonas afectadas por conflictos en la parte oriental del país. UN وما زلت أشعر بقلق بالغ إزاء ارتفاع مستويات انعدام الأمن والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي يواجهها سكان جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في المناطق المتضررة من النزاع في الجزء الشرقي من البلد.
    Deben abordarse las denuncias persistentes de violaciones de los derechos humanos en las zonas afectadas por conflictos. UN 91 - وينبغي معالجة الادعاءات المستمرة عن انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق المتضررة من النزاع.
    La UNOPS realizó evaluaciones rápidas de las necesidades de infraestructura en entornos posteriores a conflictos o desastres y apoyó a los gobiernos y los asociados para el desarrollo en la realización de actividades eficientes y transparentes de adquisición en las zonas afectadas por conflictos. UN فقد أجرى المكتب عمليات تقييم سريعة للاحتياجات في مجال الهياكل الأساسية في بيئات ما بعد النزاع وما بعد الكوارث، ودعم الحكومات والشركاء في التنمية في توخيها الكفاءة والشفافية في الاضطلاع بأنشطة الشراء في المناطق المتضررة من النزاع.
    Por su parte, Indonesia ha aportado escuelas y otras instalaciones en las zonas afectadas por conflictos del estado de Rakhine, así como un equipo de la Cruz Roja. UN وتساهم إندونيسيا، من جانبها، بالمدارس وغيرها من المرافق في المناطق المتضررة من النزاع بمقاطعة راخين، فضلاً عن فريق تابع للصليب الأحمر.
    Tal como ha afirmado el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos y las empresas transnacionales y otras empresas (A/HRC/17/32, párr. 5), en las zonas afectadas por conflictos se registran normalmente los abusos más atroces de los derechos humanos en el entorno empresarial. UN وتجدر الإشارة إلى أنّ أفظع انتهاكات حقوق الإنسان المتّصلة بالأعمال التجارية تحدث، كما قال الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال (A/HRC/17/32، الفقرة 5)، في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Además, también en respuesta a conclusiones anteriores, el Consejo de Seguridad puso de relieve en la misma resolución las responsabilidades de los actores del sector privado en las zonas afectadas por conflictos. UN وبالإضافة إلى ذلك، واستجابة مرة أخرى لنتائج خلص إليها الفريق في السابق، أكد المجلس في القرار نفسه على مسؤوليات جهات القطاع الخاص الفاعلة في المناطق المتضررة من النزاعات.
    Además, la aplicación de los programas de la NEPAD ha sido lenta debido a las limitaciones de capacidad, en particular en las zonas afectadas por conflictos. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال تنفيذ برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بطيئا بسبب محدودية القدرات، لا سيما في المناطق المتضررة من النزاعات.
    Destacó que las empresas, incluidas las militares y de seguridad privadas, cuando actuaban en situaciones de conflicto habían de observar un nivel más alto de diligencia debida, habida cuenta de que el riesgo de graves violaciones de los derechos humanos se intensificaba en las zonas afectadas por conflictos. UN ولفت الانتباه إلى أن على مؤسسات الأعمال، ومنها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، التي تعمل في سياق نزاعات، أن تبذل المزيد من العناية الواجبة لأن احتمال ارتكاب انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان يزداد في المناطق المتضررة من النزاعات.
    26. Hay una serie de problemas específicos para la aplicación de los Principios Rectores en las zonas afectadas por conflictos y violencia generalizada, donde se registran los abusos más atroces de los derechos humanos en el entorno empresarial. UN 26- وتوجد، في المناطق المتأثرة بالنزاعات والعنف الواسع الانتشار، مجموعة محددة من التحديات التي تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية، حيث تشهد هذه المناطق أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن أنشطة ذات صلة بالأعمال التجارية.
    En muchos de estos conflictos, el componente mercenario está presente, sea a través de contratos de reclutamiento, de entrenamiento, de participación en acciones directas en combate o a través de las varias formas de tráfico ilícito que abundan en las zonas afectadas por conflictos armados. UN وينطوي العديد من هذه الصراعات، على العنصر الارتزاقي سواء عن طريق عقود التجنيد أو التدريب أو الاشتراك مباشرة في أعمال القتال أو عن طريق شتى أشكال الاتجار غير المشروع المستشرية في المناطق المتأثرة بالصراعات المسلحة.
    La eliminación de la violencia contra la mujer sigue siendo un problema importante en la región, en especial en las zonas afectadas por conflictos. UN ولا يزال مكافحة العنف ضد المرأة يشكل تحديا خطيرا في المنطقة، ولا سيما في المناطق المنكوبة بالنزاع.
    Reconociendo que la responsabilidad de proteger a los niños afectados por los conflictos armados corresponde a los Estados, la Comunidad Europea está dispuesta a contribuir mediante la prestación de asistencia humanitaria a los niños en las zonas afectadas por conflictos. UN وإذ تدرك الجماعة الأوروبية أن المسؤولية القانونية عن حماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة تقع على عاتق الدول، فإن الجماعة الأوروبية مستعدة للإسهام في تلك الجهود من خلال تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراع.
    Por último, convendría que las Naciones Unidas estudiaran la posibilidad de proteger al personal y a los centros de la Orden de Malta que cumplen una labor hospitalaria en las zonas afectadas por conflictos. UN وأخيرا، يجدر باﻷمم المتحدة أن تدرس إمكانية حماية العاملين ومراكز رابطة فرسان مالطة الذين يقومون بالعناية بالمرضى في مناطق النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد