ويكيبيديا

    "en las zonas afectadas por el conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق المتضررة من النزاع
        
    • في المناطق المتأثرة بالنزاع
        
    • في المناطق المتأثرة بالنزاعات
        
    • في مناطق النزاع
        
    • وفي المناطق المتأثرة بالنزاع
        
    • في المناطق المتأثرة بالصراع
        
    • في المناطق المتضررة من النزاعات
        
    • إلى المناطق المتأثرة بالنزاع
        
    • في المناطق المتضررة بالنزاع
        
    • في المناطق المنكوبة بالنزاع
        
    • في مناطق متأثرة بالنزاعات
        
    • في المناطق المتأثرة بالصراعات
        
    En respuesta a los problemas de seguridad, durante 2010 el Gobierno desplegó más fuerzas en las zonas afectadas por el conflicto. UN ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع.
    La MONUSCO seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. UN وستواصل البعثة تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من الطائرات الصغيرة بلا طيار.
    La MONUSCO también seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. UN وستواصل البعثة أيضا تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من المركبات الجوية غير المأهولة.
    Somalia*: Disposiciones de excepción vigentes en las zonas afectadas por el conflicto armado. UN الصومال:* هناك أنظمة طوارئ سارية المفعول في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    Somalia*: Disposiciones de excepción vigentes en las zonas afectadas por el conflicto armado. UN الصومال:* هناك أنظمة طوارئ سارية المفعول في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    :: Se logra la accesibilidad sostenible de los principales ejes viales estratégicos en las zonas afectadas por el conflicto UN :: فتح محاور الطرق الاستراتيجية بصورة دائمة في المناطق المتضررة من النزاع
    El Plan de Acción incluye medidas para reducir los daños causados por los desastres ambientales y epidemias en las zonas afectadas por el conflicto. UN وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع.
    :: Apoyar los grupos que promueven la justicia social y los derechos de propiedad en las zonas afectadas por el conflicto. UN :: إنشاء أفرقة دعم للدعوة إلى تحقيق العدالة الاجتماعية وكفالة حقوق الملكية في المناطق المتضررة من النزاع.
    El programa beneficiará a todos los niños liberados de las fuerzas y los grupos armados, y a otros 20.000 niños vulnerables en las zonas afectadas por el conflicto. UN وسيفيد البرنامج جميع الأطفال المفرج عنهم من القوات والجماعات المسلحة، وعدد إضافي قدره 000 20 من الأطفال المعرضين للخطر في المناطق المتضررة من النزاع.
    Mientras tanto, la ampliación de la autoridad del Estado y el reestablecimiento del estado de derecho en las zonas afectadas por el conflicto armado seguirán siendo una prioridad. UN وفي غضون ذلك، سيظل بسط سلطة الدولة وإعادة إرساء سيادة القانون في المناطق المتضررة من النزاع أولوية من الأولويات.
    La verificación de las violaciones denunciadas presentó grandes dificultades dada la situación de seguridad imperante en las zonas afectadas por el conflicto UN وشكل التحقق من الانتهاكات المبلغ عنها تحديا رئيسيا بسبب الحالة الأمنية السائدة في المناطق المتضررة من النزاع.
    Somalia Estado de excepción de facto en las zonas afectadas por el conflicto armado. UN الصومال: هناك حالة طوارئ قائمة بالفعل في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    El proceso de presentar casos ante el sistema de justicia oficial es molesto y costoso, entre otras razones debido a la mucha falta de personal judicial en las zonas afectadas por el conflicto. UN وعملية رفع الدعاوى أمام النظام القضائي الرسمي هي عملية مرهقة وباهظة الثمن، وذلك لأسباب ليس أقلها النقص الكبير في عدد العاملين في مجال القضاء في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    El reclutamiento de niños para emplearlos en las hostilidades siguió siendo la violación más grave observada en las zonas afectadas por el conflicto. UN ولا يزال تجنيد الأطفال لاستخدامهم في الأعمال العدائية يمثل أخطر الانتهاكات في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    El mayor impedimento para la aplicación del Programa de Reasentamiento y Rehabilitación es el levantamiento y la remoción de minas, que fueron plantadas profusamente en las zonas afectadas por el conflicto por las facciones enfrentadas durante la guerra civil. UN إن العائق الرئيسي الذي يحول دون تنفيذ برنامج إعادة التوطين وإعادة التأهيل هو إزالة اﻷلغام التي قامت الزمر المتناحرة بزرعها في المناطق المتأثرة بالنزاع أثناء الحرب اﻷهلية.
    Se centra principalmente en la situación de los derechos humanos en las zonas afectadas por el conflicto de Uganda septentrional y nororiental, con arreglo a las prioridades y el despliegue estratégicos de la Oficina del Alto Comisionado (OACDH). UN وهو يركز بالدرجة الأولى على حالة حقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع في شمال وشمال شرق أوغندا وفقاً للأولويات الاستراتيجية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان وانتشارها الميداني.
    De 2008 a 2011 la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka capacitó también a 1.340 activistas de derechos humanos en las zonas afectadas por el conflicto. UN كما دربت اللجنة السريلانكية لحقوق الإنسان 340 1 ناشطاً من نشطاء حقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاعات خلال الفترة الممتدة من 2008 إلى 2011.
    Se acordó que las Naciones Unidas siguieran insistiendo en que las partes beligerantes se comprometieran a respetar unas normas operacionales mínimas que incluyeran el uso de equipos adecuados de comunicaciones como condición para que prosiguieran las operaciones humanitarias en las zonas afectadas por el conflicto. UN وتم الاتفاق على أن تواصل اﻷمم المتحدة اﻹصرار على التزام اﻷطراف المتحاربة بمعايير تشغيلية دنيا، بما في ذلك استخدام معدات الاتصالات الملائمة، إذا أريد للعمليات اﻹنسانية في مناطق النزاع أن تستمر.
    en las zonas afectadas por el conflicto armado, los informes y la información disponible indican que todas las partes son responsables de violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la vida, la libertad y la seguridad personal de los civiles, especialmente las mujeres, los niños y los ancianos. UN وفي المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح، تشير التقارير والمعلومات المتاحة إلى أن جميع اﻷطراف مسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في الحياة وحرية المدنيين، وبخاصة النساء واﻷطفال وكبار السن، وأمنهم الشخصي.
    Sin embargo, el país, a pesar de los reiterados pedidos, aún no ha recibido esa ayuda que necesita para verificar las informaciones, modificando y vigilando la situación de los derechos humanos en las zonas afectadas por el conflicto. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة، فإن البلد لم يتلق هذه المساعدة حتى اﻵن، وهو بحاجة مع هذا إليها من أجل التحقق من المعلومات وتبادلها ومراقبة حالة حقوق اﻹنسان في المناطق المتأثرة بالصراع.
    Como cabía esperar, los peores indicadores de ejecución se registraron en las zonas afectadas por el conflicto UN وكما هو متوقع، فإن مؤشرات الأداء الأسوأ سجلت في المناطق المتضررة من النزاعات
    La falta de seguridad obstaculiza la verificación independiente de las necesidades y la prestación de asistencia en las zonas afectadas por el conflicto. UN وتعوق الحالة الأمنية التحقق بصفة مستقلة من الاحتياجات وإيصال المساعدة إلى المناطق المتأثرة بالنزاع.
    1.1 Mejora de la seguridad y la protección de los civiles en las zonas afectadas por el conflicto armado UN 1-1 تحسين أمن وحماية المدنيين في المناطق المتضررة بالنزاع المسلح
    Otro motivo de preocupación para el Comité son las importantes diferencias de estado de salud de los niños según la región en la que viven, pues están particularmente desfavorecidos los niños que viven en las plantaciones o en las zonas afectadas por el conflicto. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التفاوت الكبير في الحالة الصحية للأطفال حسب المناطق التي يقطنونها، حيث يعاني الأطفال الذين يعيشون في مزارع الشاي أو في المناطق المنكوبة بالنزاع من الحرمان أكثر من غيرهم.
    Por ejemplo, en la República Democrática del Congo, la anarquía, la paralización de los servicios públicos y el éxodo de los profesionales capacitados para hacerse cargo de esos servicios han provocado un colapso casi total de los sistemas de salud y de educación en las zonas afectadas por el conflicto. UN فعلى سبيل المثال، أدت عمليات الخروج على القانون، وانهيار قطاع الخدمات الحكومية وهروب الخبرات المهنية اللازمة لاستمرار تلك الخدمات، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى حدوث انهيار كامل تقريبا في أنظمة الصحة والتعليم في المناطق المتأثرة بالصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد